Those incidents remind us how volatile the situation in Afghanistan still is and should warn us not to be complacent. |
Эти инциденты напоминают нам о том, насколько взрывоопасна пока еще ситуация в Афганистане, и они должны послужить нам предупреждением о том, что нельзя допускать самоуспокоения. |
In that capacity, it is of vital importance to my country to preserve the still rather fragile stability in Bosnia and Herzegovina. |
Для моей страны в таком качестве поддержание в Боснии и Герцеговине пока еще весьма неустойчивой стабильности имеет жизненно важное значение. |
Women's participation in the communications media is increasing, although women are still under-represented. |
Участие женщин в средствах массовой информации увеличивается, хотя пока еще они недопредставлены. |
They are still pending in the Legislature. |
Эти поправки пока еще не утверждены законодательной властью. |
Other vehicles for which the systems are still in the development stage should be included in a second step. |
На втором этапе следует включить остальные транспортные средства, для которых эти системы пока еще разрабатываются. |
Despite the settlement of 1.5 million refugees and internally displaced persons in South-East Europe, more than 1 million people still remain displaced. |
Несмотря на расселение в Юго-Восточной Европе полутора миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц, таковыми пока еще остаются более одного миллиона человек. |
I will mention two examples, still not concluded. |
Я упомяну только два примера, пока еще не завершенных. |
However, awareness that all elements of society have a responsibility to promote the Convention and to monitor its implementation is still limited. |
Однако пока еще не все слои общества полностью осознали необходимость оказания содействия осуществлению Конвенции и обеспечения контроля за ходом этого процесса. |
In response to these criticisms, the GRI answers that the guidelines are still evolving. |
В ответ на эти критические замечания ГИО указывает, что руководящие принципы пока еще лишь только разрабатываются. |
Investigations are still under way, but a preliminary analysis points towards excessive use of force by the Afghan police. |
Расследование пока еще не закончено, однако, предварительные выводы свидетельствуют о чрезмерном применении силы афганской полицией. |
Nevertheless, the numbers of allegations currently being registered in some locations still cause us considerable concern. |
Как бы то ни было, число поступающих из некоторых мест пока еще не подтвержденных обвинений по-прежнему вызывает у нас серьезную озабоченность. |
Two MOTAPM are still at the prototype stage. |
Две НППМ пока еще находятся на стадии прототипа. |
Part of the problem is that the conceptual and operational dimensions of child protection in situations of armed conflict are still evolving. |
Часть этой проблемы заключается в том, что концептуальные и оперативные аспекты вопросов защиты ребенка в условиях вооруженного конфликта пока еще находятся в стадии разработки. |
First, the preparations for the parliamentary elections are still at a preliminary stage. |
Во-первых, подготовка к парламентским выборам пока еще находится на предварительном этапе. |
For the future of our children, we must act while there is still time. |
Ради будущего наших народов мы должны начать действовать, пока еще есть время. |
Its humanitarian objectives are shared universally even by those who are still outside the treaty. |
Ее гуманитарные цели разделяются универсально даже теми, кто пока еще стоит вне договора. |
But the State and its institutions are still fragile and are under pressure from nationalist forces. |
Однако государство и его учреждения пока еще нестабильные и находятся под давлением националистических сил. |
It is, however, disturbed that the inquiries into those events have still not reached a conclusion. |
Однако он встревожен тем, что расследование этих событий пока еще не завершено. |
The Committee was still experimenting in its approach to lists of issues, and should limit itself to preparing them for periodic reports. |
Комитет пока еще экспериментирует с перечнями вопросов и должен ограничиться их подготовкой лишь в отношении периодических докладов. |
Although we are still striving to attain a clearer vision, some stark realities and hard facts have already been dawning upon us. |
Хотя мы пока еще только пытаемся получить четкое представление, над нами уже довлеют кое-какие суровые реальности и непреложные факты. |
Laws regulating this field are still not harmonized with the conventions Bosnia and Herzegovina is obliged to apply. |
Законодательство, регулирующее эту область, пока еще не приведено в соответствие с конвенциями, которые обязана применять Босния и Герцеговина. |
Some would suggest that emerging and still fragile information technology structures may be disproportionately vulnerable until the systems become more robust and security standards more ingrained. |
Можно предположить, что вновь возникающие и пока еще хрупкие структуры информационных технологий могут оказаться чрезмерно уязвимыми, пока эти системы не окрепнут, а стандарты безопасности не внедрятся более широко. |
Of these indictments, as of December 2008,103 defendants were convicted and ten cases are still pending. |
Из них по состоянию на декабрь 2008 года 103 обвиняемых были осуждены, а 10 дел пока еще рассматриваются. |
So, we must all listen to the stories of the veterans who are still with us. |
Поэтому мы все должны прислушаться к рассказам ветеранов, которые пока еще с нами. |
Work on the GMSP is still ongoing, comments and appropriate feedback are necessary to improve and generalize the procedure. |
Работа над ОПНР пока еще продолжается, и, для того чтобы улучшить и обобщить эту процедуру, необходимы замечания и соответствующие отклики. |