| There are still others about which little or nothing is known. | О других пока еще мало или практически ничего не известно. |
| The other was detained, for reasons still unknown. | Другой был заключен под стражу по пока еще неизвестным причинам. |
| Nine of the 44 States mentioned in Annex 2 of the Treaty have still not ratified it. | Девять из 44 государств, перечисленных в приложении 2 к Договору, пока еще не ратифицировали его. |
| The number of States parties to the Convention is increasing, but it still falls short of achieving universal membership. | Число государств-участников этой Конвенции продолжает расти, однако до придания ей универсального характера пока еще далеко. |
| However the progress witnessed along the years has still not completely offset the weaknesses which the Maltese labour market faces. | Однако прогресс в развитии страны, который наблюдается на протяжении многих лет, пока еще не полностью компенсировал недостатки, с которыми сталкивается мальтийский рынок труда. |
| Families are still seen as the primary caregivers for disabled family members. | 3.11 Основной уход за инвалидами пока еще обеспечивают их семьи. |
| As a result, progress was still slow. | В итоге темпы прогресса пока еще являются слишком медленными. |
| They're still not on the scanner. | Сканер их пока еще не обнаружил. |
| Well, the spare room's still in the same place. | Ну, запасная комната пока еще в том же самом месте. |
| We're still in our honeymoon phase. | У нас пока еще медовый месяц. |
| I'm still running security here. | Пока еще за безопасность здесь отвечаю я. |
| The main difficulty emanates from the newly established and still developing data sources. | Основная трудность связана с тем, что источники данных созданы недавно и пока еще находятся в процессе развития. |
| Some development projects could encourage a large number of refugees still in the south to return home. | Некоторые проекты по развитию могли бы поощрить беженцев, пока еще проживающих на юге, к возвращению домой. |
| Many prospective asylum-seekers who were still in the country appealed for assistance through visits and telephone calls. | Многие из потенциальных просителей убежища, которые пока еще находятся в стране, обращаются с просьбой о помощи в ходе частных визитов или по телефону. |
| There's still time, Rodney. | Пока еще есть время, Родни. |
| Stop this, Zod while there's still time. | Останови это, Зод, пока еще не поздно. |
| Some chapters are still empty and do not contain specific texts. | Некоторые главы пока еще пусты и не содержат конкретных текстов. |
| He met you while he was still with me. | Он встретил тебя, пока еще был со мной. |
| And you should do it now while you still can. | И лучше сделай это сейчас, пока еще можешь. |
| If we're going, let's go while it's still light. | Если мы собираемся идти, двигаем сейчас, пока еще светло. |
| They're still establishing the backstories. | Они пока еще подбирают себе легенды. |
| For the next 15 minutes, this is still my command. | В оставшиеся 15 минут пока еще я здесь командую. |
| However, there are still pending issues requiring improvement by both components of the State (the people and the government). | Вместе с тем пока еще остаются нерешенные задачи, работу над которыми государству и двум его составляющим - населению и властям - необходимо совершенствовать. |
| The communities and non-governmental organizations such as the African Women's Association are still waiting to see the benefits of this new strategy of health financing. | Общины и неправительственные организации, в частности Ассоциация африканских женщин, пока еще не увидели каких-либо выгод, связанных с осуществлением этой новой стратегии финансирования здравоохранения. |
| Nevertheless, certain difficulties, which are due to a sociocultural context characterized by male supremacy, still constitute obstacles to the full enjoyment of women's rights. | Тем не менее ряд трудностей, обусловленных социально-культурным укладом жизни, который отмечен превосходством мужчины, пока еще препятствует всестороннему осуществлению женщинами своих прав. |