There are still others about which little or nothing is known. |
О других пока еще мало или практически ничего не известно. |
The other was detained, for reasons still unknown. |
Другой был заключен под стражу по пока еще неизвестным причинам. |
Nine of the 44 States mentioned in Annex 2 of the Treaty have still not ratified it. |
Девять из 44 государств, перечисленных в приложении 2 к Договору, пока еще не ратифицировали его. |
The number of States parties to the Convention is increasing, but it still falls short of achieving universal membership. |
Число государств-участников этой Конвенции продолжает расти, однако до придания ей универсального характера пока еще далеко. |
However the progress witnessed along the years has still not completely offset the weaknesses which the Maltese labour market faces. |
Однако прогресс в развитии страны, который наблюдается на протяжении многих лет, пока еще не полностью компенсировал недостатки, с которыми сталкивается мальтийский рынок труда. |
Families are still seen as the primary caregivers for disabled family members. |
3.11 Основной уход за инвалидами пока еще обеспечивают их семьи. |
As a result, progress was still slow. |
В итоге темпы прогресса пока еще являются слишком медленными. |
They're still not on the scanner. |
Сканер их пока еще не обнаружил. |
Well, the spare room's still in the same place. |
Ну, запасная комната пока еще в том же самом месте. |
We're still in our honeymoon phase. |
У нас пока еще медовый месяц. |
I'm still running security here. |
Пока еще за безопасность здесь отвечаю я. |
The main difficulty emanates from the newly established and still developing data sources. |
Основная трудность связана с тем, что источники данных созданы недавно и пока еще находятся в процессе развития. |
Some development projects could encourage a large number of refugees still in the south to return home. |
Некоторые проекты по развитию могли бы поощрить беженцев, пока еще проживающих на юге, к возвращению домой. |
Many prospective asylum-seekers who were still in the country appealed for assistance through visits and telephone calls. |
Многие из потенциальных просителей убежища, которые пока еще находятся в стране, обращаются с просьбой о помощи в ходе частных визитов или по телефону. |
There's still time, Rodney. |
Пока еще есть время, Родни. |
Stop this, Zod while there's still time. |
Останови это, Зод, пока еще не поздно. |
Some chapters are still empty and do not contain specific texts. |
Некоторые главы пока еще пусты и не содержат конкретных текстов. |
He met you while he was still with me. |
Он встретил тебя, пока еще был со мной. |
And you should do it now while you still can. |
И лучше сделай это сейчас, пока еще можешь. |
If we're going, let's go while it's still light. |
Если мы собираемся идти, двигаем сейчас, пока еще светло. |
They're still establishing the backstories. |
Они пока еще подбирают себе легенды. |
For the next 15 minutes, this is still my command. |
В оставшиеся 15 минут пока еще я здесь командую. |
However, there are still pending issues requiring improvement by both components of the State (the people and the government). |
Вместе с тем пока еще остаются нерешенные задачи, работу над которыми государству и двум его составляющим - населению и властям - необходимо совершенствовать. |
The communities and non-governmental organizations such as the African Women's Association are still waiting to see the benefits of this new strategy of health financing. |
Общины и неправительственные организации, в частности Ассоциация африканских женщин, пока еще не увидели каких-либо выгод, связанных с осуществлением этой новой стратегии финансирования здравоохранения. |
Nevertheless, certain difficulties, which are due to a sociocultural context characterized by male supremacy, still constitute obstacles to the full enjoyment of women's rights. |
Тем не менее ряд трудностей, обусловленных социально-культурным укладом жизни, который отмечен превосходством мужчины, пока еще препятствует всестороннему осуществлению женщинами своих прав. |