The Netherlands further noted that two of the questions that it received in April still needed to be answered. |
Нидерланды также отметили, что на два вопроса, которые были получены в апреле, пока еще не было представлено ответа. |
However, the Commission still has a backlog of approximately 500 cases, and faces difficulties in terms of lack of financial and technical support. |
Однако Комиссия по-прежнему пока еще не рассмотрела примерно 500 дел и сталкивается с трудностями в плане ненадлежащей финансовой и технической поддержки. |
These ideas were still at a very preliminary stage and would need to be further substantiated in-house and with other system actors. |
Эти мысли пока еще носят весьма предварительный характер и потребуют дальнейшего обоснования как внутри самой организации, так и в контакте с другими участниками системы. |
But the contents of this right are still vague and the benefits it guarantees in terms of public assistance cannot be quantified. |
Однако содержание этого права пока еще страдает нечеткостью формулировок, и если оно гарантирует минимум услуг в рамках социальной помощи, они не могут быть выражены в цифрах. |
Most Gazans had not been allowed to leave the coastal strip since the 1993 Oslo accords, so IDF was expecting growing demands for travel on what was still a narrow road. |
После заключения в Осло Соглашения 1993 года большинство жителей сектора Газа были лишены права покидать прибрежную полосу, в связи с чем ИДФ ожидают потока заявок на поездки по дороге, которая пока еще является довольно узкой. |
The cash position at the end of December is still not known, as it is necessary to focus on payments that could be made by the major contributor. |
Положение с наличностью на конец декабря пока еще неясно, поскольку необходимо знать, какие платежи могут поступить от крупнейшего плательщика. |
It was nevertheless felt that the information was still insufficient for the Committee to make a recommendation on a change to the Party's baseline. |
Вместе с тем было сочтено, что имеющаяся информация пока еще недостаточна для того, чтобы Комитет мог вынести рекомендацию относительно изменения базового уровня Стороны. |
However, as may be seen in table 1 below, there are still large populations that lack access to reproductive health services. |
Вместе с тем, как видно из таблицы 1, ниже, пока еще большие группы населения не имеют доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья. |
In 1999, a survey among UNECE countries showed that joint bodies established under bilateral or multilateral agreements were still not implementing all relevant provisions set out in the UNECE Water Convention. |
Проведенное в 1999 году обследование в странах - членах ЕЭК ООН показало, что совместные органы, созданные в рамках двусторонних или многосторонних соглашений, пока еще не выполняют все соответствующие положения, содержащиеся в Конвенции по водам ЕЭК ООН. |
Because of the high stakes and political interference from many sides, privatization ended up being a long and complex process, which is still not finished in many countries. |
С учетом высокой заинтересованности и политического вмешательства многих сторон приватизация оказалась длительным и сложным процессом, который во многих странах пока еще не завершен. |
Despite the resolutions and agreements achieved to promote peace, which is so dear to this region, we are still far from attaining that objective. |
Несмотря на принятые резолюции и соглашения, заключенные в целях содействия миру, который так дорог этому региону, мы пока еще весьма далеки от достижения этой цели. |
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. |
Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
How this is likely to affect the development of new high cost sources of energy supplies and its implications for energy security is still uncertain. |
Как это может повлиять на развитие новых высокозатратных источников энергоснабжения и каковыми будут последствия этого для энергетической безопасности, - пока еще не ясно. |
Some reports do not contain any information on the subject, while others mention measures that are still at the development or planning stage. |
В одних докладах вообще не содержится никакой информации по этой теме, а в других - перечисляются пока еще только разрабатываемые или планируемые меры. |
It is recognized that the legal and regulatory regimes governing biotechnology, and genomics in particular, are still emerging, even in developed countries. |
Общепризнанно, что правовые и нормативные режимы, регулирующие область биотехнологии и, в частности, геномики, даже в развитых странах пока еще находятся в зачаточном состоянии. |
But some difficulties in defining the role of focal points and NCBs, such as overlapping of their functions, have still not been overcome. |
Однако пока еще по-прежнему не преодолены некоторые трудности при определении роли координационных центров и НКО, такие, как дублирование их функций. |
There is still a lack of coordination among these actors, and not all seem to be well informed about what the Government is doing in the housing sector. |
Между этими субъектами пока еще не налажена достаточно эффективная координация, и, как представляется, не все из них хорошо информированы о том, какие меры принимает правительство в жилищном секторе. |
However, the country is still far below the 1991 level of GDP, and the overall macro-economic situation is not yet stabilized. |
Однако страна по-прежнему далеко отстает от уровня 1991 года по ВВП, а общую макроэкономическую ситуацию пока еще не удалось стабилизировать. |
At the same time, prospects for regulating and reducing non-strategic nuclear weapons by means of international treaties and agreements are still rather unclear. |
Вместе с тем, перспективы регулирования сокращения нестратегических ядерных вооружений путем заключения международных договоров и соглашений пока еще остается во многом неясными. |
However, the diagnosis and rehabilitation capacities of the paediatric services still need strengthening, as does the provision of specialized medical treatment for sick children in rural areas. |
Однако пока еще существует проблема усиления диагностических и реабилитационных возможностей педиатрической службы, предоставления специализированной медицинской помощи больным детям, проживающим в сельской местности. |
As a matter of fact, a patent valuation using indicators these days is still rather rudimentary with respect to most of the steps. |
На практике оценка патентов с помощью показателей пока еще находится на рудиментарном уровне в отношении большинства из этих этапов. |
The other countries are progressing in the NAP process at various speeds, with some still in the early stages and others close to adoption. |
Другие страны продвигаются по пути подготовки НПД различными темпами, причем одни пока еще находятся на предварительных этапах, в то время как другие уже близки к их принятию. |
The new settlements of Hawashla, UmBetin, Tarabin Al-Sana and Molada are still in the planning stage. |
Проекты строительства таких новых поселений, как Хавашла, Умбетин, Тарабин-Алсана и Молада, пока еще находятся на стадии планирования. |
He recognized that the Working Group had still failed to examine particular minority situations in depth and needed to respond to that criticism. |
Он признал, что Рабочая группа пока еще не сумела во всей полноте рассмотреть конкретные ситуации, в которых оказываются меньшинства, и ей необходимо отреагировать на эту критику. |
The educational system, though it is beginning to be restored, is still not fully accessible to all who need it. |
Система образования, хотя ее и начали восстанавливать, пока еще не доступна в полной мере для всех, кто хочет учиться. |