Despite the many challenges that remain, the mission noted that prospects for the subregion, albeit still fragile, had shown signs of great improvement. |
Несмотря на многие сохраняющиеся проблемы, миссия отметила, что перспективы субрегиона, пока еще в полной мере не сформировавшиеся, в то же время становятся значительно более ясными. |
The rich resources still intact in indigenous territories have been the targets of expanding resource extractive industries like mining, logging and mega-hydroelectric dams. |
Пока еще нетронутые богатейшие ресурсы на территориях коренных народов становятся предметом внимания для добывающих компаний, занимающихся, например, добычей полезных ископаемых, лесозаготовительной деятельностью или строительством сверхкрупных плотин для гидроэлектростанций. |
According to the railway law, there exist the possibility for a Public Service Obligation (PSO) of combined transport, but it still not implemented. |
Согласно Закону о железных дорогах, в настоящее время открывается возможность задействования применительно к комбинированным перевозкам механизма финансирования обязательных услуг по операциям государственного назначения (ОГН), однако данная мера пока еще не реализована. |
Forecast ODA, however, still falls short of the $150 billion which, according to estimates, is needed to meet the Millennium Development Goals. |
Однако прогнозируемый объем ОПР пока еще не достиг отметки 150 млрд. долл. США, которые, согласно оценкам, необходимы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, it is still far from universal and a large proportion of primary school graduates do not make the transition to post-primary education. |
Тем не менее добиться всеобщего охвата пока еще далеко не удалось, и огромная доля учеников после окончания начальной школы не продолжает учиться на более высоких ступенях. |
It must be emphasized that there are still pockets of malnutrition, often related to access or security constraints. |
Следует подчеркнуть, что пока еще есть районы, где имеет место такое явление, как недоедание, что часто связано с ограничениями для доступа в эти районы или проблемами в области безопасности. |
The Government has already made available a contribution of approximately US$ 1 million for the period 2007-2009; future contributions from the Government are still under discussion but it is more than likely that these amounts will increase. |
США на период 2007-2009 годов; будущие взносы правительства пока еще обсуждаются, но более чем вероятно, что эти суммы будут возрастать. |
Now was not the time to close down the Working Group as the Permanent Forum was still a new body. |
Кроме того, они подчеркнули, что Постоянный форум пока еще не имеет своего секретариата или гарантий финансирования и что в настоящее время все еще не ясно, каким образом Форум будет осуществлять свою деятельность. |
Even if the rumblings of progress have been heard here and there, we are still a long way from the commitments that have been proclaimed urbi et orbi regarding the African problem. |
Несмотря на некоторые положительные сдвиги, мы пока еще весьма далеки от реализации данных обещаний относительно решения африканских проблем. |
While the initial reaction of the World Bank to this application was positive they have not as yet made a definite response and negotiations are still under way. |
Хотя первоначальная реакция Всемирного банка на такую просьбу была положительной, он пока еще не дал окончательного ответа, и поэтому в настоящее время по этому вопросу по-прежнему ведутся дальнейшие переговоры. |
The question why one sector/country/company is doing better than another is a good entrance to explore still unknown opportunities to do better. |
Ответ на вопрос, почему один сектор/страна/предприятие работает лучше, а другой - хуже, является хорошей предпосылкой к изучению не известных пока еще возможностей для улучшения работы. |
Given the fact that the Afghan political system is still at an early stage of its development, any challenge by the near-defunct Taliban and Al Qaeda could be all the more damaging. |
С учетом того, что афганская политическая система пока еще находится на этапе своего становления, любой вызов со стороны сил «Талибана» и «Аль-Каиды», которые находятся на грани полного краха, может нанести серьезный урон. |
Such a dialogue would also promote further research on those areas and typologies of corruption for which evidence-based assessments are still at their early stages. |
Такой диалог способствовал бы также проведению дальнейших научных исследований по тем областям и видам коррупции, в отношении которых разработка методов, основывающихся на конкретных фактах, находится пока еще на начальном этапе. |
Participants acknowledged that Burundi is still in an early post-conflict phase and that its development and reconstruction challenges are immense in all areas. |
Участники признали, что Бурунди пока еще находится на раннем этапе постконфликтного миростроительства и что перед ней стоят огромные задачи во всех областях, связанных с развитием и восстановлением. |
Any draft text(s) prepared on those issues where work is still to be completed have not been included in the compendium. |
В настоящий компендиум не включен(ы) любой(ые) проект(ы) текста(ов), подготовленный(ые) по тем вопросам, работа по которым пока еще не завершена. |
Despite a general move towards a standard format for reporting, the variety in the reports is such that benchmarking is still difficult. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в направлении стандартизации формата отчетности, из-за большого числа различных таких отчетов пока еще трудно установить какие-либо эталонные показатели. |
It was also regretted that a new coordination mechanism had yet to be established and that HLCP was still involved in consultations with United Nations bodies on the matter. |
Кроме того, было высказано сожаление в связи с тем, что новый координационный механизм еще не учрежден и что Комитет высокого уровня по программам пока еще проводит по этому вопросу консультации с органами Организации Объединенных Наций. |
HECA is currently still in a planning phase regarding the modalities for the work of the Alliance and has not yet analyzed the area that will be addressed or focused on. |
В настоящее время Альянс за здоровые условия жизни детей продолжает вести работу по планированию в связи с формами работы Альянса, и пока еще он не проанализировал область, которая будет рассмотрена или которой будет уделено внимание. |
But still, in many countries around the world, women are not safe from the threats of domestic violence, continued discrimination and wide-ranging socio-economic barriers. |
И тем не менее во многих странах мира женщины пока еще полностью не ограждены от опасностей насилия в семье, от сохраняющейся в их отношении дискриминации и от многообразных социально-экономических препятствий. |
Although the Human Rights Council is now in its third year of existence, it is still very much at an evolutionary stage. |
Несмотря на то, что Совет по правам человека существует уже третий год, он до сих пор во многих отношениях пока еще находится на этапе становления. |
Well, we're still too far out to know if they're anything more than rocks, but we found three candidates before Big Bertha here filled up the sky. |
Мы успели разглядеть за Большой Бертой три кандидата, но пока еще может оказаться, что это просто голые булыжники. |
On the other hand, the entry into force of the Baltic FTA and the CIS Economic Union are still too recent to have had any major impact on intraregional trade. |
С другой стороны, о каком-либо серьезном влиянии на внутрирегиональную торговлю Балтийского ССТ и Экономического союза СНГ говорить пока еще слишком рано. |
Comparable options have still to emerge for the technologies for adaptation where potential technology transfer is associated with insufficient incentive regimes, increased risks, and high transaction costs. |
В тех областях, где передача технологии недостаточно стимулируется и сопряжена с повышенными рисками и высокими транзакционными затратами, пока еще нет сопоставимых вариантов технологий по адаптации. |
On 8th of December still 2007, strictly at hero's of the occasion birthday, a traditional festival took place. Of course, the event was dedicated to Jim Morrison and The Doors. |
8 декабря пока еще 2007 года, аккурат в День рождения виновника торжества, отгремел традиционный фестиваль, посвященный творчеству Джима Моррисона и группы The Doors. |
It was still too early, however, to form a clear picture of the impact of the Uruguay Round on LDCs and so over-hasty judgements or decisions on this issue should be avoided. |
В то же время пока еще слишком рано делать окончательные выводы о влиянии результатов Уругвайского раунда на НРС, и следует избегать преждевременных суждений или поспешных решений по этому вопросу. |