In particular, transition economies still lag behind in terms of service exports and participation in the global service markets, but the gap is closing quickly as countries improve their service infrastructure to cope with globalization. |
В частности, эти страны пока еще отстают по показателям экспорта услуг и участия на глобальных рынках услуг, но этот разрыв быстро сокращается, поскольку они совершенствуют свою инфраструктуру услуг для осуществления деятельности в условиях глобализации. |
The growing number of activities in support of the sustainable development of mountain regions, although still largely inadequate, indicates that mountain issues are moving from discussion and debate to concrete action on the ground. |
Рост числа мероприятий в поддержку устойчивого развития горных районов, которых, впрочем, пока еще явно недостаточно, показывает, что на смену дискуссиям и прениям по проблематике горных районов приходят конкретные действия на местах. |
Despite international recognition of the need for such an approach and the commitments contained in the Millennium Development Goals, employment growth and poverty reduction still were not included in some poverty reduction strategy programmes and were not always encouraged by international financial institutions. |
Несмотря на признание международным сообществом необходимости подобного подхода и на обязательства, содержащиеся в Целях в области развития Декларации тысячелетия, рост занятости и сокращение бедности пока еще не включены в некоторые стратегические программы сокращения бедности и не всегда поощряются международными финансовыми учреждениями. |
I am of course referring to the application by the Prosecutor to the Pre-Trial Chamber for the issuance of a warrant of arrest in respect of President Omer Al-Bashir of the Sudan, a matter which is still pending. |
Я, разумеется, имею в виду ходатайство Прокурора в Палату предварительного производства с просьбой дать санкцию на арест в отношении президента Судана Омара аль-Башира, которая пока еще не дана. |
However, there is still no legislation concerning all economic, social and cultural rights and there is no provision to bring violations of economic, social and cultural rights before a judge. |
Однако пока еще не существует законодательства, охватывающего все экономические, социальные и культурные права и отсутствуют положения о передаче случаев нарушения экономических, социальных и культурных прав, на рассмотрение судьи. |
The Working Group had made significant progress on the five substantive issues still to be resolved, and had also succeeded in narrowing the divergencies on other outstanding issues, thus laying the groundwork to enable the draft articles to be examined as a whole for the first time. |
Рабочая группа добилась значительного прогресса в рассмотрении пяти вопросов существа, которые пока еще не урегулированы, и смогла также уменьшить разногласия по другим остающимся вопросам, создавая тем самым возможности, позволяющие в первый раз рассмотреть проекты статей в целом. |
In view of the present political situation in the country, it is to be hoped that the new Government will accept its commitments in this area and provide the political support and impetus needed to complete the work that is still outstanding. |
С учетом характера нынешней политической ситуации можно ожидать, что новое правительство вновь приступит к выполнению обязательств в данной области и обеспечит политическую поддержку и необходимые стимулы с целью претворения в жизнь пока еще нереализованных инициатив. |
The new Criminal Code still provided for capital punishment for the most serious crimes, but there was a growing trend within Kyrgyz society in favour of abolishing the death penalty. |
Новый Уголовный кодекс пока еще предусматривает применение смертной казни в качестве наказания за наиболее тяжкие преступления, но в кыргызском обществе ощущается все более благоприятный настрой в пользу отмены смертной казни. |
We would also like to urge the States parties to the Convention to submit the necessary declarations in accordance with Articles 287 and 288 concerning the settlement of disputes, because the number of States that have submitted declarations in this respect is still limited. |
Мы хотели бы также призвать государства, являющиеся сторонами Конвенции, представить необходимые декларации в соответствии со статьями 287 и 288, касающимися урегулирования споров, потому что число государств, которые представили декларации в этой связи, пока еще ограничено. |
Some countries had accepted the UNFC as a positive tool and adopted it as a national standard. Other countries, especially in Africa, still lagged behind due to lack of financial support but also recognized the advantages of the Classification. |
Одни страны признали РКООН позитивным инструментом и приняли его в качестве национального стандарта, другие - особенно в Африке, пока еще отстают из-за отсутствия финансовой поддержки, но и они признали преимущества Классификации. |
As explained earlier, some conjugal unions are still governed by the old rules relating to the matrimonial regime and, in particular, by discriminatory rules concerning the administration of property. |
Как указывалось выше, на некоторые супружеские союзы пока еще распространяются положения прежнего режима имущественных отношений и, в частности, дискриминационные положения, касающиеся управления имуществом. |
She observed during her visit that many State institutions and provincial authorities have still not become fully aware of the problems experienced by this segment of the population, and considers that action by the authorities in this area should be strengthened. |
В ходе своего визита Специальный докладчик отмечала, что многие государственные учреждения и администрация провинций пока еще имеют слабое представление о проблемах этих групп населения и что необходимо активизировать деятельность государства в этом направлении. |
The plan of action to promote the universality of the Convention was still under consideration, although he expected the document to be concluded at a forthcoming meeting, once consensus had been reached on action No. 7. |
План действий по поощрению универсальности Конвенции пока еще находится на рассмотрении, хотя он ожидает, что документ будет завершен на предстоящем заседании, как только будет достигнут консенсус по действию Nº 7. |
The fourth team indicated that, after protracted discussions, it was still in the process of finalizing the national institutional arrangements with its implementing agency to start the implementation of the approved NAPA document. |
Четвертая группа заявила, что после завершения длительных дискуссий она пока еще находится на этапе завершения подготовки национальных институциональных процедур совместно с осуществляющим учреждением в целях начала осуществления утвержденного документа по НПДА. |
However, as this work is still at the discussion stage, it is not possible at present to provide more details regarding whether and to what extent such transposition is relevant to the question at issue. |
Однако, поскольку эта работа пока еще находится на этапе теоретических исследований, представить более подробные сведения относительно того, касается ли эта работа рассматриваемого вопроса, и если касается, то в какой мере, в настоящее время невозможно. |
These are at various stages in the Programme's process cycle, and the numbers will continue to grow as many participating cities are still at the identification or formulation stage. |
Эти мероприятия находятся на различных этапах цикла осуществления проектов в рамках Программы, и их число будет увеличиваться, поскольку проекты по многим участвующим городам пока еще находятся на стадии обоснования или разработки. |
He informed the Committee that Sweden had revised its VOC emission data and submitted new emission data to the secretariat, but it was still in the process of further reviewing the data in view of significant uncertainties in the calculations. |
Он уведомил Комитет о том, что Швеция пересмотрела данные о своих выбросах ЛОС и представила в секретариат новые данные, но пока еще не закончила дополнительный анализ данных в связи со значительными неточностями, обнаруженными в подсчетах. |
He does, however, express concern over the use of certain kinds of equipment regarding which the exact medical effects, including psychological ones, are reportedly still unknown. |
Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу применения некоторых видов орудий, точное воздействие которых на здоровье человека, включая психическое здоровье, пока еще не известно. |
Mr. Nair said that, because the Office's investigation was still under way, the language used in its report was sometimes imprecise because no conclusive evidence had been discovered thus far. |
Г-н Наир говорит, что, поскольку проводимое Управлением расследование еще продолжается, формулировки, используемые в его докладе, иногда неконкретны ввиду того, что пока еще не получено окончательных доказательств. |
Human rights education is still absent from several programmes at the various educational levels and a national plan of action for human rights education is yet to be developed and implemented. |
В этой связи следует отметить, что пока еще не завершена работа по подготовке и осуществлению национального плана действий в области образования по правам человека. |
But I have also received indications that the RUF is prepared to leave the Kambia area in order that it may become territory under the control of UNAMSIL. However, UNAMSIL is still too weak at this moment to fulfil that function. |
Но я также получил сообщения о том, что ОРФ готов покинуть район Камбии, с тем чтобы эта территория перешла под контроль МООНСЛ. Однако в данный момент МООНСЛ пока еще слишком слаба и не в состоянии выполнить эту функцию. |
Violations of the principle of the equal rights of participants in court proceedings are still being tolerated, though the parties have equal opportunities to present evidence, participate in its examination, petition the court, etc. |
Пока еще в судебной практике допускаются нарушения принципа равенства прав участников судебного разбирательства при равных возможностях сторон по представлению доказательств, участию в их исследовании, в заявлении ходатайства и т.д. |
The Government also intends to launch a new package of measures designed to prevent the economy's sliding back into recession, but this had still not been introduced by the end of the first quarter of 2001. |
Правительство намерено также принять новый пакет мер, призванных не допустить скатывания экономики вновь до экономического спада, однако такой пакет пока еще не был принят по состоянию на конец первого квартала 2001 года. |
We know, for example, that employment patterns of women and men in OECD countries are converging, but at the same time there are still large differences between countries, and no country can be said to have achieved gender equality in the labour market. |
Например, мы знаем, что модели сфер занятости для мужчин и женщин в странах ОЭСР совпадают, но в то же время пока еще существуют различия между странами, и ни одна страна не может сказать, что она достигла гендерного равенства на рынке труда. |
The Committee will have before it a review of the potential and promise that solar energy holds in addressing the challenge of energy for sustainable development and, especially, providing basic energy services for nearly 2 billion people still without access to modern energy services. |
В распоряжение Комитета будет предоставлен обзор потенциала и перспектив, которые сулит использование солнечной энергии в ходе решения проблемы энергоресурсов для устойчивого развития, и особенно в деле предоставления базовых энергоуслуг для приблизительно 2 млрд. человек, которые пока еще лишены доступа к современным видам энергообслуживания. |