Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Пока еще

Примеры в контексте "Still - Пока еще"

Примеры: Still - Пока еще
Although the progress made was still insufficient, it was expected that consolidation of that progress would yield better results. Несмотря на то, что достигнутый в этой области прогресс пока еще недостаточен, существует надежда на достижение более убедительных результатов.
With the exception of the accounting guidelines and procedures, the draft policies and procedures in respect of strategic deployment stocks had still not been promulgated. Проект принципов и процедур в отношении стратегических запасов материальных средств для развертывания пока еще не принят, исключение составляют лишь руководящие принципы и процедуры учета таких средств.
Nevertheless, the latest available figures from the Central Statistical Office, dated October 2004, show that there are still pay gaps between women and men. Тем не менее, согласно последним имеющимся данным Центрального статистического управления, датированным октябрем 2004 года, пока еще существуют различия в оплате труда между женщинами и мужчинами.
As far as I am aware, only the Crimea is completing the early sowing of spring crops, while other regions are still not able to begin work, or even to fertilize the soil . Насколько мне известно только Крым завершает посев ранних яровых культур, а другие регионы пока еще не имеют возможности начать работы, и даже осуществить подпитку почв .
Germany noted that the Protocol on SEA was still relatively new and that the need for additional measures to improve its application should be evaluated based on the practical experience gained. Германия отметила, что Протокол по СЭО пока еще является относительно новым инструментом и что следует с учетом накопленного практического опыта оценить необходимость принятия дополнительных мер по улучшению его применения.
The two pillar strategy responds to the fact that we (still) lack a model which encompasses both dimensions, the economic or real and the monetary, in a consistent and robust manner. Стратегия двух опор - реакция на тот факт, что мы (пока еще) не имеем модели, последовательно и надежно описывающей оба измерения - экономическое, или реальное, и денежное.
That was of particular concern in view of the activities of the Association of Icelandic Nationalists, which, though still relatively small, was clearly attracting increasing media attention. Этот факт вызывает особую обеспокоенность с учетом деятельности Ассоциации исландских националистов, которая, несмотря на ее пока еще относительно небольшие размеры, явно привлекает все возрастающее внимание со стороны средств массовой информации.
And maybe there's a chance that we can walk away from the table with what we still got. И может быть есть шанс, что мы сможем отойти от стола С тем что у нас пока еще есть.
The effect's still too small to notice but the frequencies range of our hearing is already shrinking Эффект пока еще трудно заметить, но частотный диапазон нашего слуха уже сужен.
Added to a still insufficient political will and problems of management was endemic smuggling which the authorities had not yet succeeded in combating effectively, despite all their efforts. Все еще недостаточная политическая воля и проблемы управления усугубляются эндемической контрабандой, с которой, несмотря на все усилия, государственным органам пока еще не удалось справиться.
The impact on the marriage of the custom of giving a dowry and the "purchase" of the bride is still under examination. Вопрос о влиянии традиции давать приданое и «покупать» невесту на брак пока еще находится на стадии рассмотрения.
Ms. Zhang Dan (China) said that although remarkable results had been achieved during the First United Nations Decade for the Eradication of Poverty, that goal was still far off. Г-жа Чжан Дань (Китай) говорит, что, хотя в ходе первого десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты получены замечательные результаты, до достижения этой цели пока еще далеко.
The only tragedy here is that the Working Group has still not made much progress on the establishment of a new mechanism of cooperation between the Security Council and the troop-contributing countries. Единственная трудность здесь в том, что Рабочая группа пока еще не добилась значительного прогресса в деле создания нового механизма сотрудничества между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска.
The country has had to make a vast social and economic effort in order to maintain minimum levels of supply to the population and to begin to restore consumption, which is still below the levels reached previously despite the progress that has been made in recent years. Стране пришлось предпринять гигантские усилия в социальной и экономической сферах с целью поддержать минимальные уровни снабжения населения и приступить к восстановлению соответствующего объема потребления, который пока еще ниже достигнутых ранее уровней, несмотря на успехи последних лет.
He mentioned a number of measures taken to that end and explained that the additional security guards were still being recruited and had not yet begun work. Он упоминает о ряде принятых для этого мер и разъясняет, что дополнительные сотрудники службы охраны пока еще набираются и еще к работе не приступили.
Mr. de GOUTTES said that the report gave a frank account of the situation of the indigenous populations in Chile and of the problems of racial discrimination with which they were still sometimes faced. Г-н де ГУТТ отмечает, что в докладе открыто рассказывается о положении коренного населения Чили и о проблемах расовой дискриминации, с которыми ему пока еще приходится сталкиваться.
The United States has still not contributed to the Peacebuilding Fund, but we are in the process of assessing the Fund's performance, as seen in its first year of operation. Соединенные Штаты пока еще не внесли свой вклад в Фонд миростроительства, однако, в настоящее время мы проводим оценку эффективности деятельности Фонда за первый год его существования.
I realized that I think we should tell each other things while we still can. Я просто... понял одну вещь - мы должны говорить другу другу, пока еще можем.
While Estonia is still reeling from the disastrous consequences of a 50-year occupation, we do have well-educated specialists who could be of service to the United Nations in parts of the world where their skills would be welcome. Хотя Эстония пока еще не оправилась от катастрофических последствий 50-летней оккупации, мы тем не менее располагаем высокообразованными специалистами, которые могли бы быть полезными Организации Объединенных Наций в тех частях мира, где пригодился бы их опыт.
The measures taken so far with regard to the functioning of the domestic economy aim in the right direction in that they introduce a measure of flexibility and opportunities for private initiative; however, they are still too modest and insufficient. Принятые до настоящего времени меры в отношении функционирования экономики страны имеют правильную направленность, привнося определенную гибкость и обеспечивая возможности для частной инициативы; тем не менее они пока еще довольно скромны и недостаточны.
As far as literacy was concerned, much still remained to be done in order to achieve the common objective established by the International Literacy Year and the World Conference on Education for All. Что касается ликвидации неграмотности, то пока еще остается много сделать для достижения общей цели, установленной в ходе Международного года грамотности и Всемирной конференции по вопросам образования для всех.
What role the Agency might be asked to assume under a comprehensive test-ban treaty is still a matter of discussion at the Conference on Disarmament at Geneva. Вопрос о том, какая роль может быть отведена Агентству в рамках всеобъемлющего запрета испытаний, пока еще является предметом обсуждения на Конференции по разоружению в Женеве.
Although the new biotechnologies emerged almost two decades ago, the general public is still inadequately informed about the benefits and risks associated with the development and applications of biotechnology. Хотя новые биотехнологии возникли почти два десятилетия назад, широкая общественность пока еще несоответствующим образом информирована о преимуществах и рисках, связанных с разработкой и применением биотехнологии.
There is still a lack of fully coherent packages of policy measures combining those affecting farmers' decisions on farm practices with those on training, extension services, provision of credit and so on that are needed to move towards SARD. Пока еще отсутствуют полностью согласованные пакеты программных мероприятий, сочетающих в себе меры, влияющие на решения фермеров относительно их агротехнических приемов, и меры в области профессиональной подготовки, предоставления услуг по сельскохозяйственной пропаганде, выделения кредитов и т.д., необходимые для достижения САРД.
The Committee, in view of the problems in the housing sector, which are still considerable, urges the Government to establish an official, nationwide commission on housing, comprising representatives of Government, non-governmental organizations and other relevant groups. Ввиду наличия проблем в жилищном секторе, которые пока еще являются значительными, Комитет настоятельно просит правительство учредить официальную общенациональную комиссию по вопросам жилищного строительства в составе представителей правительства, неправительственных организаций и других соответствующих групп.