It is still relatively too early to assess compliance by African countries with this decision in terms of adopting legislations and policies to that effect. |
В настоящий момент пока еще рано давать оценку соблюдению африканскими странами этого решения с точки зрения принятия соответствующего законодательства и политики. |
These measures still fall short of meeting the needs of persons with disabilities, in particular with respect to access to employment and accessibility in general. |
Эти меры пока еще не способны удовлетворить потребности инвалидов, в частности в области доступа к занятости и доступности в целом. |
It is still too early to assess the impact that the Ombudsperson will have on the sanctions regime and on perceptions of its fairness. |
Пока еще чересчур рано оценивать, каким образом деятельность Омбудсмена повлияет на режим санкций и восприятие того, насколько справедливым он является. |
He expressed concern that the Doha negotiations had still not delivered increased market access for developing countries, yet those same countries were being asked to reduce their industrial tariffs and open up significantly in agriculture. |
Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что переговоры Дохинского раунда пока еще не привели к расширению доступа к рынкам для развивающихся стран, тогда как этим же странам предлагается снизить ставки своих тарифов на промышленную продукцию и существенно открыть доступ в секторе сельского хозяйства. |
Like the majority of European States, Austria was still far from achieving equal representation of women and men in economic and political decision-making. |
Как и большинство других европейских государств, Австрия пока еще далеко не достигла равного представительства женщин и мужчин в принятии экономических и политических решений. |
Resources devoted to research and development of advanced, cleaner energy technologies and for technology transfer are still modest. |
Средства, выделяемые на НИОКР с целью создания перспективных, более чистых энергодобывающих технологий и для передачи технологий, пока еще достаточно скромны. |
At present, there is still little coordination between the child protection network and the referral network for victims of gender-based violence at the policy level. |
В настоящее время пока еще недостаточна координация между сетью защиты детей и сетью служб поддержки жертв гендерного насилия на политическом уровне. |
Although there are still deficiencies in this respect, significant steps have been taken and lessons have been learned for the development of future strategies. |
Несмотря на пока еще имеющиеся в данной области недостатки, следует отметить, что были предприняты важные шаги и накоплен опыт для разработки будущих стратегий. |
Against that backdrop, I wish to highlight a new threat to the possibilities of development: a grave international financial crisis whose scale is still unknown. |
В такой ситуации я хотел бы осветить одну из новых угроз возможностям развития: глубокий международный финансовый кризис, масштабы которого пока еще неизвестны. |
All this must be accomplished through close consultation with the new Government, still in its earliest formative stage, and with the United Nations partners in the international community. |
Все это должно осуществляться на основе тесных консультаций с новым правительством, которое пока еще находится на начальном этапе своего становления, а также с партнерами Организации Объединенных Наций из числа членов международного сообщества. |
Many funds, programmes and agencies of the United Nations development system now have a dedicated evaluation function, but the importance given to evaluation and the institutional arrangements are still rather uneven. |
Хотя многие фонды, программы и учреждения системы развития Организации Объединенных Наций в настоящее время имеют специальные подразделения, занимающиеся проведением оценок, пока еще не все из них придают одинаковое важное значение оценке и институциональным механизмам для ее проведения. |
However, while the concept of Aid for Trade has been accepted, its operationalization is still in the making. |
Вместе с тем хотя концепция "Помощь в интересах торговли" была принята, она пока еще не реализована на практике. |
There are still gender disparities in enrolment at upper secondary and tertiary levels of education. |
Пока еще не удалось преодолеть разрыв в охвате школьным образованием детей среднего и старшего школьного возраста. |
Finally, procedures for recognition of foreign school documents are still complex and lack uniformity; |
Наконец, процедуры признания зарубежных документов о школьном образовании пока еще являются слишком сложными и лишены единообразия; |
This transformation, which is still ongoing, has delivered some of the anticipated benefits of liberalization, namely increased competition and consumer choice. |
Все эти изменения, которые пока еще полностью не завершены, позволили получить ряд ожидавшихся преимуществ, связанных с либерализацией, в частности, они привели к усилению конкуренции и расширению потребительского выбора. |
In many countries, however, environmental policy integration is still at an early stage and is often addressed in a fragmented way. |
Однако во многих странах процесс интегрирования экологической политики пока еще находится на раннем этапе, и работа в этом направлении нередко ведется фрагментарно. |
The results show that most countries in the UNECE survey are still in the initial stages of estimating employment and hours worked as requested by the SNA. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что большинство стран, участвовавших в обследовании ЕЭК ООН, пока еще находятся на начальных этапах деятельности по оценке занятости и количества отработанных часов, предусмотренной в СНС. |
The offence is still a new crime and concrete jurisprudence is needed to further determine the increase of income "in the absence of signs of bribery". |
Такое правонарушение пока еще является новым преступным деянием, и поэтому должна быть наработана конкретная судебная практика для того, чтобы можно было в дальнейшем определять рост доходов "при отсутствии признаков взяточничества". |
The Russian Federation submitted data for 2003, but Liechtenstein has still not reported data for 2002 or 2003. |
Российская Федерация представила данные за 2003 год, а Лихтенштейн пока еще не представил данных за 2002 и 2003 годы. |
Positive balances between input and output flows showed that accumulation of heavy metals was still ongoing in spite of decreasing deposition loads, indicating the necessity for continued monitoring. |
Положительная разница между поступающими и выходящими потоками показала, что процесс накопления тяжелых металлов пока еще продолжается, несмотря на сокращение нагрузки осаждений, что свидетельствует о необходимости продолжения мониторинга. |
The State party was still well below standard in the area of combating trafficking in children. |
Арсенал средств государства-участника в борьбе против торговли детьми пока еще крайне беден. |
I come from a continent where female leadership - particularly a female head of State or Government - is still unthinkable in some quarters. |
Я родом с континента, где женское руководство - особенно женщина, стоящая во главе государства или правительства, - в некоторых кругах пока еще является немыслимым. |
The United Nations country team in 2008 pointed out that the Congo still did not have a national law specifically addressing the situation of refugees. |
В 2008 году Страновая группа ООН подчеркнула, что Конго пока еще не располагает национальным законом, непосредственно посвященным беженцам. |
While there are certain values that are clearly universal or may be evolving towards universality, others are still far from universally accepted. |
Хотя существуют определенные ценности, которые являются явно универсальными или могут стать таковыми, другие пока еще далеки от того, чтобы быть принятыми всеми. |
It is still too early to assess the full dimension of the threat, but some of the risks appear in a 2011 World Bank study, and are discussed below. |
Пока еще слишком рано оценивать полные масштабы этой угрозы, однако некоторые риски отмечаются в проведенном в 2011 году Всемирным банком исследовании и рассматриваются ниже. |