| This assumption is useful, but it still does not resolve the problem of the diversity of unilateral acts and how they may be determined easily. | Этот вывод полезен, но пока еще не разрешает проблемы разнообразия и незатруднительного определения одностороннего акта. |
| Together with the other cannery, which, thus far, was still operating, it had accounted for approximately 80 per cent of all private sector employment. | Вместе с другим пока еще действующим консервным заводом он обеспечивал примерно 80 процентов всех рабочих мест в частном секторе. |
| This is a last ditch attempt to frighten us into making concessions, while he still has the semblance of an army. | Он пользуется последним шансом запугать нас, чтобы мы согласились с ним, пока еще он располагает жалким подобием армии. |
| Parity is still a long way from being achieved at the tertiary level as can be seen from the tables below. | В сфере высшего образования до гендерного паритета пока еще далеко, как это видно из таблицы, ниже. |
| I'd rather die when I can still decide where and how to do it, without screwing up anyone's life. | Лучше умереть, пока еще можешь решить, где и как собираешься это делать, не ломая чюь-то жизнь. |
| If they had been, the Commission might have been better able to address some of the questions that still remain unanswered. | Если бы это было так, Комиссия скорее могла бы разрешить некоторые из вопросов, которые пока еще остаются без ответа. |
| Completion of this task, which is under attack from some States, is still pending. | Эта задача, находящаяся в центре внимания ряда государств, пока еще не выполнена. |
| In general terms, one realizes that initiatives in this regard are still timid, and that many times the workgroups show little effectiveness. | В целом следует признать, что сфера действия этих инициатив пока еще довольно ограниченна и деятельность рабочих групп зачастую малоэффективна. |
| There is still in use the classic method of infrastructure costs calculation based on performed gross-weight km, including participation of both kinds of traffic. | В настоящее время пока еще используется классический метод расчета стоимости инфраструктуры на основе выполненной транспортной работы в т-км брутто, включая все виды перевозок. |
| Since Bangladesh is still considered a low-prevalence country, no special focus has been placed on the general population - and women in particular. | Поскольку Бангладеш является страной пока еще с низким уровнем заболеваемости этими болезнями, особого внимания населению в целом и особенно женщинам не уделялось. |
| The issue concerns practices that conflict as much with legislation currently in force as with what democratic Cameroonian society today still considers morally acceptable. | Речь в подобных случаях идет о явлении, противоречащем как действующему законодательству, так и добрым нравам в том смысле, в каком их пока еще понимает современное демократическое камерунское общество. |
| There are still gaps to be filled as the 2009-10 DHS reveals that demand for family planning has grown faster than services can be supplied. | Некоторые проблемы пока еще не решены: как показывает обследование в области народонаселения и здравоохранения 2009 - 2010 годов, спрос на услуги по планированию семьи увеличивается быстрее возможностей их предоставления. |
| UNCT recalled that at its first EPU Chile had undertaken to draw up a national human rights plan, which was still outstanding. | СГООН напомнила о том, что в ходе своего первого УПО Чили взяла на себя обязательство разработать национальный план действий в области прав человека, которое пока еще не выполнено. |
| As indicated in document A/49/349 on the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies, women still had not attained anything near equality with men in top-level posts. | Тем не менее, как указывается в документе А/49/349, в котором рассматривается вопрос об осуществлении Найробийских стратегий, женщины пока еще далеки от того, чтобы на равной с мужчинами основе занимать должности высокого уровня. |
| This decision is being made bearing in mind the fact that Foday Sankoh's appeal against his conviction for treason is still pending before the Sierra Leone court of appeal. | Это решение принимается с учетом того, что Апелляционный суд Сьерра-Леоне пока еще не принял решения по апелляции, поданной Фоде Санко в связи с вынесенным ему обвинительным приговором по делу о государственной измене. |
| Problems of evidence still arise during criminal proceedings owing to a lack of resources and the forensic physicians' inability to detect when a person has been subjected to torture. | С точки зрения обеспечения доказательной базы в ходе уголовного процесса пока еще возникают определенные трудности, обусловленные отсутствием ресурсов и соответствующих знаний у судебных медэкспертов, которые необходимы для установления признаков, свидетельствующих о том, что то или иное лицо было подвергнуто пытке. |
| The Branch et al. law suit is still in the pre-trial discovery phase. | Ведомство "Бранч и консортс" пока еще находится лишь на стадии расследования. |
| The maternity leave granted to the female civil servant still has discriminatory provisions and can therefore be considered a sanction on the basis of her reproductive function. | Некоторые положения о предоставлении находящимся на гражданской службе женщинам отпуска по беременности и родам пока еще остаются дискриминационными и могут, тем самым, рассматриваться как санкция, напрямую связанная с репродуктивной функцией женщины. |
| We are at present unable to provide more detailed descriptions of the planned amendments of the Prevention of Terrrorism Act, since the legislation is still in progress. | В настоящее время мы не можем представить более подробную информацию о планируемых поправках к Закону о борьбе с терроризмом, поскольку работа над этим законом пока еще не завершена. |
| We have adopted a package that constitutes our programme of work for this year and are still preparing to embark on actual negotiations. | Мы приняли пакет, который представляет собой нашу программу работы на этот год, и пока еще готовимся к тому, чтобы приступить собственно к переговорам. |
| While it is still too early to give a clear indication of how and with what effect the international response will be enhanced, a few points resulting from the process summarized above bear mentioning. | Четкий ответ на вопрос о том, каким образом будет повышена эффективность международных мер реагирования и какие это принесет результаты, давать пока еще рано, однако некоторые моменты, вытекающие из процесса, кратко описанного выше, заслуживают того, чтобы о них упомянуть отдельно. |
| More time is required before their effectiveness can be evaluated, this is particularly so for the NAP implementation phase which is still in its infancy. | Для оценки их эффективности требуется больше времени, особенно в случае их использования применительно к стадии выполнения НПД, работа над которой пока еще находится на самом начальном этапе. |
| Even though in many respects we are still far from this objective, we must preserve the gains achieved. | Хотя во многих отношениях мы пока еще далеки от достижения наших целей, тем не менее, мы должны стремиться закреплять достигнутые результаты. |
| Mr. Breznikar explained that there was still little inclination to establish forest owners' associations in Slovenia. | Г-н Брезникар заметил, что в Словении стремление к созданию ассоциаций лесовладельцев проявляется пока еще слабо. |
| Conditions are such that UNHCR is still not in a position to promote voluntary return or repatriation and few people are approaching them for assistance to or on return. | Дело в том, что УВКБ пока еще не в состоянии обеспечить добровольное возвращение или репатриацию, и до настоящего времени весьма незначительное количество человек обратились к сотрудникам этого учреждения с просьбой о помощи в возвращении или в обустройстве на месте. |