Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Пока еще

Примеры в контексте "Still - Пока еще"

Примеры: Still - Пока еще
This assumption is useful, but it still does not resolve the problem of the diversity of unilateral acts and how they may be determined easily. Этот вывод полезен, но пока еще не разрешает проблемы разнообразия и незатруднительного определения одностороннего акта.
Together with the other cannery, which, thus far, was still operating, it had accounted for approximately 80 per cent of all private sector employment. Вместе с другим пока еще действующим консервным заводом он обеспечивал примерно 80 процентов всех рабочих мест в частном секторе.
This is a last ditch attempt to frighten us into making concessions, while he still has the semblance of an army. Он пользуется последним шансом запугать нас, чтобы мы согласились с ним, пока еще он располагает жалким подобием армии.
Parity is still a long way from being achieved at the tertiary level as can be seen from the tables below. В сфере высшего образования до гендерного паритета пока еще далеко, как это видно из таблицы, ниже.
I'd rather die when I can still decide where and how to do it, without screwing up anyone's life. Лучше умереть, пока еще можешь решить, где и как собираешься это делать, не ломая чюь-то жизнь.
If they had been, the Commission might have been better able to address some of the questions that still remain unanswered. Если бы это было так, Комиссия скорее могла бы разрешить некоторые из вопросов, которые пока еще остаются без ответа.
Completion of this task, which is under attack from some States, is still pending. Эта задача, находящаяся в центре внимания ряда государств, пока еще не выполнена.
In general terms, one realizes that initiatives in this regard are still timid, and that many times the workgroups show little effectiveness. В целом следует признать, что сфера действия этих инициатив пока еще довольно ограниченна и деятельность рабочих групп зачастую малоэффективна.
There is still in use the classic method of infrastructure costs calculation based on performed gross-weight km, including participation of both kinds of traffic. В настоящее время пока еще используется классический метод расчета стоимости инфраструктуры на основе выполненной транспортной работы в т-км брутто, включая все виды перевозок.
Since Bangladesh is still considered a low-prevalence country, no special focus has been placed on the general population - and women in particular. Поскольку Бангладеш является страной пока еще с низким уровнем заболеваемости этими болезнями, особого внимания населению в целом и особенно женщинам не уделялось.
The issue concerns practices that conflict as much with legislation currently in force as with what democratic Cameroonian society today still considers morally acceptable. Речь в подобных случаях идет о явлении, противоречащем как действующему законодательству, так и добрым нравам в том смысле, в каком их пока еще понимает современное демократическое камерунское общество.
There are still gaps to be filled as the 2009-10 DHS reveals that demand for family planning has grown faster than services can be supplied. Некоторые проблемы пока еще не решены: как показывает обследование в области народонаселения и здравоохранения 2009 - 2010 годов, спрос на услуги по планированию семьи увеличивается быстрее возможностей их предоставления.
UNCT recalled that at its first EPU Chile had undertaken to draw up a national human rights plan, which was still outstanding. СГООН напомнила о том, что в ходе своего первого УПО Чили взяла на себя обязательство разработать национальный план действий в области прав человека, которое пока еще не выполнено.
As indicated in document A/49/349 on the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies, women still had not attained anything near equality with men in top-level posts. Тем не менее, как указывается в документе А/49/349, в котором рассматривается вопрос об осуществлении Найробийских стратегий, женщины пока еще далеки от того, чтобы на равной с мужчинами основе занимать должности высокого уровня.
This decision is being made bearing in mind the fact that Foday Sankoh's appeal against his conviction for treason is still pending before the Sierra Leone court of appeal. Это решение принимается с учетом того, что Апелляционный суд Сьерра-Леоне пока еще не принял решения по апелляции, поданной Фоде Санко в связи с вынесенным ему обвинительным приговором по делу о государственной измене.
Problems of evidence still arise during criminal proceedings owing to a lack of resources and the forensic physicians' inability to detect when a person has been subjected to torture. С точки зрения обеспечения доказательной базы в ходе уголовного процесса пока еще возникают определенные трудности, обусловленные отсутствием ресурсов и соответствующих знаний у судебных медэкспертов, которые необходимы для установления признаков, свидетельствующих о том, что то или иное лицо было подвергнуто пытке.
The Branch et al. law suit is still in the pre-trial discovery phase. Ведомство "Бранч и консортс" пока еще находится лишь на стадии расследования.
The maternity leave granted to the female civil servant still has discriminatory provisions and can therefore be considered a sanction on the basis of her reproductive function. Некоторые положения о предоставлении находящимся на гражданской службе женщинам отпуска по беременности и родам пока еще остаются дискриминационными и могут, тем самым, рассматриваться как санкция, напрямую связанная с репродуктивной функцией женщины.
We are at present unable to provide more detailed descriptions of the planned amendments of the Prevention of Terrrorism Act, since the legislation is still in progress. В настоящее время мы не можем представить более подробную информацию о планируемых поправках к Закону о борьбе с терроризмом, поскольку работа над этим законом пока еще не завершена.
We have adopted a package that constitutes our programme of work for this year and are still preparing to embark on actual negotiations. Мы приняли пакет, который представляет собой нашу программу работы на этот год, и пока еще готовимся к тому, чтобы приступить собственно к переговорам.
While it is still too early to give a clear indication of how and with what effect the international response will be enhanced, a few points resulting from the process summarized above bear mentioning. Четкий ответ на вопрос о том, каким образом будет повышена эффективность международных мер реагирования и какие это принесет результаты, давать пока еще рано, однако некоторые моменты, вытекающие из процесса, кратко описанного выше, заслуживают того, чтобы о них упомянуть отдельно.
More time is required before their effectiveness can be evaluated, this is particularly so for the NAP implementation phase which is still in its infancy. Для оценки их эффективности требуется больше времени, особенно в случае их использования применительно к стадии выполнения НПД, работа над которой пока еще находится на самом начальном этапе.
Even though in many respects we are still far from this objective, we must preserve the gains achieved. Хотя во многих отношениях мы пока еще далеки от достижения наших целей, тем не менее, мы должны стремиться закреплять достигнутые результаты.
Mr. Breznikar explained that there was still little inclination to establish forest owners' associations in Slovenia. Г-н Брезникар заметил, что в Словении стремление к созданию ассоциаций лесовладельцев проявляется пока еще слабо.
Conditions are such that UNHCR is still not in a position to promote voluntary return or repatriation and few people are approaching them for assistance to or on return. Дело в том, что УВКБ пока еще не в состоянии обеспечить добровольное возвращение или репатриацию, и до настоящего времени весьма незначительное количество человек обратились к сотрудникам этого учреждения с просьбой о помощи в возвращении или в обустройстве на месте.