It appeared that the remand centre of the Ministry of National Security was still operating even though the Committee against Torture had requested that it be closed or transferred to the Ministry of Justice. |
Представляется, что центр содержания под стражей при Министерстве национальный безопасности пока еще действует, хотя Комитет против пыток просил закрыть его или перевести его в ведение Министерства юстиции. |
Although the population of the Bahamas is almost evenly distributed between women and men, there is still a significant gap in the political representation of women for the country. |
Хотя население Багамских Островов состоит из почти равных долей мужчин и женщин, пока еще существует значительное различие в представительстве женщин по сравнению с мужчинами в политической сфере. |
In practice, the proportion of men availing themselves of this right is still very slight, less than 2%, as may be seen in the accompanying table: |
На практике доля мужчин, пользующихся этим правом, пока еще невелика, не достигая, как следует из приведенной ниже таблицы, 2 процентов. |
I'm really impressed with how much you've grown up this past year, and how well you care for a baby at 16, but still... you're not grown up. |
Я правда впечатлен тем, как ты выросла за прошлый год, и как хорошо ты заботишься о малыше в 16 лет, но пока еще... ты пока не взрослая. |
At the same time, institutions are still fragile, including those in the security and justice sectors, and how well they could withstand another major crisis remains uncertain. |
В то же время созданные в стране учреждения пока еще являются довольно хрупкими, в том числе и учреждения сектора безопасности и правосудия и пока не ясно, смогут ли они перенести еще один крупный кризис. |
Several laws demanded by EC still await adoption, including the establishment of a data protection commission, an information society agency and entity-level laws on public broadcasting. |
Ряд законов, которые были предписаны Европейской комиссии, пока еще не приняты, в том числе закон о создании комиссии по вопросам защиты информации, закон о создании агентства по вопросам формирования информационного общества, а также законы на уровне образований, касающиеся структур общественного вещания. |
Although many of the draft provisions are enclosed in square brackets (and contain square brackets), they are included, given that the entire draft text is still the subject of negotiation. |
Здесь приводятся многие проекты положений, несмотря на то, что они заключены в квадратные скобки (или содержат квадратные скобки), поскольку весь проект текста пока еще является предметом переговорного процесса. |
The content of the Convention relating to the Status of Refugees shows that the country's legal, institutional and socio-economic systems are still not ready for the Convention to be ratified. |
Содержание Конвенции о статусе беженцев свидетельствует о том, что ни правовая, ни институциональная, ни социально-экономическая системы Узбекистана пока еще не готовы к ратификации названной Конвенции. |
In the other OECD member countries and those of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, the percentage of elderly is still less than the percentage of youth, although the former is rising and the latter falling. |
В других странах - членах ОЭСР и странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств доля пожилых людей пока еще меньше доли молодежи, однако она увеличивается, в то время как доля молодежи сокращается. |
The second, which was still at the draft stage, aimed to lower the tax burden of families with children, whether the parents were married or single, and involved establishing a separate tax bracket for parents and a deduction for childcare costs. |
Второй вид, который пока еще находится на стадии проекта, направлен на снижение налогового бремени семей, имеющих детей, независимо от того, состоят родители в браке или нет, и включает создание отдельной налоговой категории для родителей и удержание средств на расходы по уходу за детьми. |
Despite the reinforced commitment of the international community, disability and persons with disabilities still remain largely invisible in development efforts and have yet to be included in the mainstream international development agenda. |
Несмотря на еще большую приверженность международного сообщества, инвалидность и инвалиды все еще остаются, в основном, «невидимыми» в рамках усилий в области развития, а их интересы пока еще не включены в основное русло деятельности в области развития. |
By creating these offences in South African domestic law, the way will be paved for South Africa to ratify the Conventions and Protocols it still needs to ratify: |
После того, как в национальном законодательстве Южной Африки эти деяния будут квалифицированы в качестве преступлений, перед страной откроется путь к ратификации конвенций и протоколов, пока еще не ратифицированных ею: |
(c) High-ranking government officials have made visits around the country, meeting people and encouraging them to settle down and invite their friends and relatives still in exile to return; |
с) правительственные должностные лица высокого уровня совершили ряд поездок по стране, проводя встречи с людьми и предлагая им расселяться и приглашать своих друзей и родственников, пока еще находящихся в изгнании, вернуться в страну; |
The differences among women by area of residence are still considerable: whereas in urban areas 10 women out of 100 are illiterate, in rural areas the proportion is 43 per cent. |
Пока еще сохраняется значительная разница между женщинами в зависимости от района их проживания: если в городских районах на каждые 100 женщин приходится 10 неграмотных, то в сельских районах на каждые 100 женщин приходится 43 неграмотных. |
The Myanmar Human Rights Body is still in its initial stages and its goal is to emerge eventually as National Human Rights Commission in line with the Paris Principles. |
Орган Мьянмы по правам человека пока еще не стал полностью функциональным, при этом цель состоит в том, чтобы он превратился в национальную комиссию по правам человека, соответствующую Парижским принципам. |
Their report said the interior ministry was making hectic efforts to trace the missing persons and 241 people had been traced while 175 were still untraced. |
в их сообщении говорилось о том, что министерство внутренних дел предпринимает непоследовательные усилия для обнаружения пропавших без вести лиц и что был обнаружен 241 человек, тогда как 175 человек пока еще не обнаружены. |
We are not claiming that the Act is a perfect or an ideal instrument; States and international legal and political institutions are still trying to find the right balance between conflicting rights, and Jordan is just one of these States. |
Мы не утверждаем, что этот Закон является прекрасным или идеальным инструментом; государства и международные правовые и политические учреждения пока еще пытаются найти правильный баланс между конфликтующими правами, а Иордания является одним из этих государств. |
"Clarification still pending" means that consumption is not fully accounted for by exempted or allowed uses and the apparent excess consumption is yet to be clarified or accounted for. |
"Разъяснения еще не получены" означает, что потребление не полностью покрывается подпадающими под исключения или разрешенными видами применения и что в связи с превышением объема потребления пока еще не получены разъяснения или что такой объем потребления должен быть соответствующим образом учтен. |
"... yet, stronger, more beautiful still..." |
пока еще, сильнее, и еще прекраснее |
Moreover it was not the European Union, as was wrongly stated, but the Commission of the European Communities that brought the matter before the Court, where the case is still pending, so it is rather early to talk about condemnation. |
Более того, дело в Суд подал не Европейский союз, как это ошибочно утверждалось, а Комиссия Европейских сообществ, и это дело пока еще рассматривается, так что говорить об осуждении еще довольно рано. |
However, the Committee remains concerned that domestic legislation still does not fully reflect the principles and provisions of the Convention and that, in particular, various customary laws are in opposition to the Convention in many respects. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что внутреннее законодательство пока еще не полностью отражает принципы и положения Конвенции и что некоторые законы во многих отношениях противоречат Конвенции. |
While the Committee notes that the first juvenile court has recently been established in the State party, it is concerned that the juvenile justice system still does not adequately cover all regions of the country. |
Отмечая, что недавно в государстве-участнике был учрежден первый суд по делам несовершеннолетних, Комитет озабочен тем, что система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних пока еще недостаточно охватывает все районы страны. |
Unfortunately, at this point it still has not been the case in some parts of my country, despite all the Government's efforts to bring peace and stability to each and every corner of the country and the prevailing positive development in the entire region. |
К сожалению, в некоторых районах моей страны этого пока еще нет, несмотря на все попытки правительства принести мир и стабильность в каждый и всякий уголок страны и несмотря на превалирующую позитивную эволюцию во всем регионе. |
Although the draft declaration on the rights of indigenous peoples is still being negotiated by Governments - and thus has no formal legal standing - it is already being used by indigenous organization in their struggles for human rights. |
Хотя проект декларации о правах коренных народов пока еще обсуждается правительствами - и по этой причине не имеет формального юридического статуса - он уже используется организациями коренных народов в их борьбе за права человека. |
As regards international cooperation, formal mechanisms of international governance around migration are still relatively new, yet 28 per cent of countries considered such international interactions an important priority for preparing for, and managing, flows of migrants. |
Что касается международного сотрудничества, то официальные механизмы международного управления вопросами миграции пока еще являются относительно новыми, однако 28 процентов от общего числа стран назвали такие международные взаимодействия важным приоритетным моментом подготовки к потокам мигрантов и управления ими. |