| Commercial funding is still rather unusual in Ukraine due to strong requirements on potential borrowers. | Из-за жестких требований, предъявляемых к потенциальным заемщикам, коммерческое финансирование пока еще мало развито в Украине. |
| Women are still much more likely than men to be poor, malnourished and illiterate. | Женщины пока еще в большей степени, чем мужчины, страдают от нищеты, недоедания и неграмотности. |
| The Subcommittee noted that earthquakes were still beyond prediction. | Подкомитет отметил, что землетрясения пока еще не поддаются прогнозированию. |
| Although a clear procedure had been established to deal with those concerts, it was still too early to assess its impact. | Хотя для решения проблемы этих концертов установлена четкая процедура, пока еще слишком рано оценивать ее воздействие. |
| The Advisory Committee notes that it is still early to predict the outcome of the appeal. | Консультативный комитет отмечает, что пока еще рано что-либо говорить о результатах этого обращения. |
| Although the value of trade in this area is still relatively low, the potential for greater trade flows exist. | Хотя объем торговли в этой области пока еще относительно невелик, имеющийся потенциал предполагает увеличение торговых потоков. |
| Leadership is still not coming from the president, but the private sector has begun to act. | Президент пока еще не взял на себя руководящую роль, но частный сектор начал действовать. |
| Other delegations felt that those topics were still insufficiently integrated, to the detriment of environmental concerns. | Другие делегации указали на то, что интеграция этих трех тем пока еще является недостаточной, что отрицательно сказывается на учете экологических проблем. |
| However, in practice, obtaining a satisfactory link-up was still seen as an obstacle for quite a number of developing countries. | Однако на практике обеспечение удовлетворительной связи пока еще сопряжено с трудностями для довольно большого числа развивающихся стран. |
| I must stress, however, that the reality still falls far short of the potential. | Должен, однако, подчеркнуть, что реальность пока еще очень далека от потенциальных возможностей. |
| Although job discrimination still exists between men and women in Portugal, there is also a strong resolve to combat it. | Хотя в Португалии пока еще сохраняется дискриминация между мужчинами и женщинами в области труда, налицо явное стремление бороться с такой дискриминацией. |
| As far as the teaching of physical education is concerned, women are still under-represented. | Что касается преподавателей физического воспитания, то соотношение женщин и мужчин пока еще весьма неравномерное. |
| Legislation on conversion was still in draft form, and discussions were continuing. | Законодательство об обращении в иудаизм находится пока еще на этапе проекта, и дискуссии по нему продолжаются. |
| These activities are still at an early stage of development. | Такие мероприятия пока еще находятся на начальной стадии разработки. |
| However, there are still large Tajik exile communities, particularly in Russia. | Однако пока еще остаются большие группы таджикских беженцев, особенно в России. |
| Fortunately, there is still time to avert it. | К счастью, пока еще есть возможность исправить положение. |
| The socio-economic forces unleashed by the still undisciplined phenomenon known as globalization have presented the international community with a new set of challenges. | Социально-экономические силы, высвобожденные благодаря пока еще не дисциплинированному явлению, известному как глобализация, поставили перед международным сообществом новые задачи. |
| Nevertheless, the objective of general and complete disarmament has still to be achieved. | Тем не менее, цель всеобщего и полного разоружения пока еще не достигнута. |
| They are still being investigated, and no decision has yet been taken. | Поскольку эти просьбы по-прежнему находятся на рассмотрении, пока еще не было принято никакого решения. |
| I still wish to think that the Security Council has not yet wandered from its objectivity and impartiality. | Я по-прежнему хочу думать, что Совет Безопасности пока еще не отступился от своей объективности и беспристрастности. |
| That said, surveys of the electorate demonstrate that a large proportion is still undecided, particularly among Bayrou's supporters. | Это говорит о том, что исследования электората демонстрируют, что большая часть пока еще не определилась, особенно среди сторонников Байру. |
| More than half these communities are still awaiting transfer. | Более половины этих общин пока еще не переселены. |
| Counsel for the authors has not contested that this application is still pending. | Адвокат авторов не оспаривает тот факт, что это ходатайство пока еще не рассмотрено. |
| Other experts felt that the issue was still controversial and would need further discussion. | Другие эксперты сочли данный вопрос пока еще вызывающим противоречия и требующим дальнейшего обсуждения. |
| The eligibility of forest-based emission reductions for this purpose is still under discussion. | Приемлемое снижение уровня выбросов на основе лесохозяйственных показателей в этих целях пока еще обсуждается. |