Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Пока еще

Примеры в контексте "Still - Пока еще"

Примеры: Still - Пока еще
Although Laos was a country with a still relatively low level of development, the Convention was of universal scope, and some basic issues must be dealt with more thoroughly in the next report. Хотя Лаос является страной с пока еще относительно низким уровнем развития, он напоминает, что применение Конвенции является всеобщим делом и что определенные фундаментальные вопросы должны рассматриваться более полно в следующем докладе.
The Committee considered if, on the basis of issues still to be identified relating to security at borders, it should be considered to prepare an Annex to the Convention on security controls at border crossings. Комитет обсудил вопрос о том, следует ли на основе пока еще не определенных вопросов, касающихся безопасности на границах, рассматривать идею разработки приложения к Конвенции, касающегося связанного с безопасностью контроля при пересечении границ.
As I have previously informed the Conference, pending the start of negotiations, the United Kingdom is maintaining a moratorium on the production of fissile material for weapons, and we hope that those who are still producing fissile material for weapons will join us in this. Как я уже информировал Конференцию, до начала переговоров Соединенное Королевство выдерживает мораторий на производство расщепляющегося материала в оружейных целях, и мы надеемся, что в этом к нам присоединятся те, кто пока еще производит расщепляющийся материал для целей оружия.
Although women's share in the labour market is still moderate, it has grown more during these years than the rate for men. Considering the measures that Spain is taking in regard to employment, this trend can be expected to continue over the next few years. Хотя участие женщин на рынке рабочей силы пока еще невелико, за прошедшие годы оно выросло больше, чем соответствующий показатель у мужчин, а с учетом мер, принимаемых Испанией в плане занятости, можно предположить, что в ближайшие годы такая тенденция сохранится.
This problem is linked in part to growing frustration among the combatants who are still awaiting the commencement of the disarmament and demobilization programme in the outlying counties and those awaiting the start of the rehabilitation and reintegration programme in their chosen communities. Отчасти эта проблема связана с ростом недовольства среди комбатантов, которые пока еще не охвачены программой разоружения и демобилизации в отдаленных графствах и которые ожидают начала осуществления программы реабилитации и реинтеграции в избранных ими общинах.
As at the time of the preparation of the present report, the Mission is still in the process of finalizing the report. На момент подготовки настоящего доклада Миссия пока еще не завершила работу по подготовке упомянутого доклада.
Also, research on entrepreneurship is still young, especially on topics such as the relationship between culture and entrepreneurship, with the result that appropriate indicators are yet to be identified. Кроме того, исследования в области предпринимательства начаты совсем недавно, особенно по таким темам, как взаимосвязь между культурой и предпринимательством, и соответствующие индикаторы пока еще не выработаны.
And I really would like to have this vacation while I still can, you know? А я бы очень хотела провести этот отдых, пока еще есть силы, понимаешь?
I mean, isn't it our obligation to make memories for them, you know, while there's still time? В смысле это наш долг подарить им воспоминания ну, ты знаешь, пока еще есть время.
Still, the market shares of different types of services such as tourism, transport, financial and business services as well as their ownership and financial bases still clearly differ from those in more advanced market economies. В то же время рыночная доля различных видов услуг - туристических, транспортных, финансовых и деловых, а также характер отношений собственности в этом секторе, равно как и его финансовая база, пока еще явно отличаются от соответствующих параметров в более передовых странах с рыночной экономикой.
Despite the above-mentioned progress, the Chinese Government is soberly aware of the fact that China is still facing many obstacles in promoting women's employment and the protection of the rights of women workers. Несмотря на достигнутый в этой сфере прогресс, о котором упоминалось выше, правительство Китая трезво осознает тот факт, что в Китае пока еще существует множество препятствий на пути трудоустройства женщин и защиты прав работающих женщин.
While how this centralization of data collection will function still remains to be seen, it is important to highlight the fact that victims' relatives must have trust and confidence in it, including in the circumstances where Government forces are believed to be responsible for missing persons. Хотя пока еще неясно, как будет функционировать эта централизованная система сбора данных, важно отметить тот факт, что родственники жертв должны испытывать к ней доверие, в том числе в обстоятельствах, когда ответственность за пропавших без вести лиц несут, как считается, правительственные силы.
Well, don't you want to explore while it's still light out, though? Разве ты не хочешь посмотреть город пока еще светло?
The interim injunction, which allowed for the maintenance of competition in the market for the provision of stevedoring services, is still in effect as the Supreme Court is yet to issue a final decision. Временное постановление, которое позволило поддержать конкуренцию на рынке, связанном с оказанием стивидорских услуг, все еще действует, поскольку Верховный суд пока еще не принял окончательного решения.
So far, the secretariat has only received official replies from five member States while a number of others have indicated that they are still considering an official reply. На настоящий момент секретариат получил официальные ответы лишь от пяти государств-членов, в то время как ряд других государств-членов сообщили, что они пока еще рассматривают вопрос об официальном ответе.
We still lack data on the types of work injuries by types of work, nor do we have the data on morbidity as a result of injuries and accidents at work. Пока еще отсутствуют данные о видах производственных травм по роду работ, а также данные о заболеваемости в результате травм и несчастных случаев на рабочем месте.
(b) Ensure that all persons still accommodated in collective centres are consulted and provided realistic alternatives concerning their future status, with an identification of their particular needs and the responsibilities of specific local government agencies in meeting those needs. Ь) обеспечить, чтобы все лица, пока еще проживающие в коллективных центрах, были обеспечены консультативным обслуживанием, и им были предоставлены реальные альтернативы в отношении будущего статуса с определением их конкретных потребностей и ответственности конкретных местных правительственных учреждений в удовлетворении их потребностей.
While we support all endeavours aimed at improving the working methods of the Council, we note that those attempts still fall short of making meaningful changes in the Council's work in the direction of strengthening the principles of transparency and accountability. Мы поддерживаем все усилия, нацеленные на совершенствование методов работы Совета, однако, следует отметить, что предпринимаемые попытки пока еще не обеспечили значимых перемен в работе Совета с точки зрения укрепления принципов транспарентности и ответственности.
It is also concerned that the adoption of a number of laws that are critical to ensure women's full enjoyment of their human rights is still pending, including the anti-discrimination law, the electoral code and laws in the area of health care. Он также обеспокоен тем, что ряд законов, имеющих важное значение для обеспечения полного соблюдения прав человека женщин, пока еще не приняты, в том числе закон о борьбе с дискриминацией, кодекс о выборах и законы в сфере здравоохранения.
Despite modest progress being made by some member States, the proportion of the government budget devoted to health is still low in many countries (to date, only Botswana has allocated 15 per cent of its national budget to health). Несмотря на скромный прогресс, достигнутый некоторыми из государств-членов, доля средств, выделяемых из государственного бюджета на здравоохранение, во многих странах пока еще низка (к сегодняшнему дню лишь одна Ботсвана выделила на цели здравоохранения 15 процентов своего бюджета).
We are impressed by the intense level of activity of this still very young Court, by the progress achieved in the three investigations under way and by the ambitious goals the Court has set itself in its strategic plan. Нас впечатляют высокий уровень активности этого пока еще совсем молодого Суда, прогресс, достигнутый в трех проводимых сейчас расследованиях, и масштабные цели, поставленные Судом для самого себя в своем стратегическом плане.
We note that it has still not been decided whether the requirement to provide a seaworthy ship should apply only before and at the beginning of the voyage or whether the obligation continues to apply during the voyage. Мы отмечаем, что пока еще не решено, должно ли требование об обеспечении мореходности судна применяться лишь до рейса и в его начале или это обязательство продолжает действовать во время рейса.
However, that peace was still fragile as it depended on the Government's implementation not only of that agreement but of the Arusha Peace Agreement as well. Однако этот мир пока еще хрупок, поскольку зависит от выполнения правительством не только этого соглашения, но также и Арушского мирного соглашения.
In general, despite the fact that the root of the problem of health among women living in rural areas, particularly indigenous women, has been identified, the measures taken thus far still fall short of ensuring access to health services. В целом, хотя установлено наличие острых проблем, связанных со здоровьем женщин, живущих в сельских районах, и прежде всего женщин из числа коренных народов, были приняты меры для гарантирования доступа к медицинским услугам, однако пока еще эти меры недостаточны.
While noting the efforts the State party has made to ensure that people are educated about human rights and tolerance, the Committee observes that results in this area are still inadequate. Принимая к сведению усилия, прилагаемые государством-участником в целях развития образования в области прав человека и терпимости, Комитет отмечает, что достигнутые в этой области результаты пока еще недостаточны.