This progress, which is still tentative, needs to be consolidated and expanded to other areas, such as access to drinking water, sanitation, protection of the environment and adaptation to climate change. |
Этот прогресс, который пока еще непрочен, необходимо закрепить и распространить на другие области, такие как доступ к питьевой воде, санитария, защита окружающей среды и адаптация к изменению климата. |
Although the Committee had still not considered the issue of drawing up a master calendar, he could see its value, in particular with regard to reporting obligations. |
Комитет пока еще не рассматривал вопрос о составлении общего плана-календаря, однако Председатель видит в этом позитивные аспекты, особенно с точки зрения соблюдения обязательства по представлению докладов. |
The delegation of Germany informed the session that it was still in the process of investigating support for such an increase now and in the future. |
Делегация Германии проинформировала участников сессии о том, что она пока еще рассматривает вопрос о своей поддержке увеличения бюджета как сейчас, так и в будущем. |
It noted that the figures were still unofficial and that a detailed breakdown of the costs according to work programme areas was not available yet. |
Он отметил, что данные пока еще не являются официальными и что подробная разбивка расходов по направлениям программы работы еще не готова. |
However, the Committee notes that the national legislation in some areas, inter alia corporal punishment, has still not been brought into full conformity with the Convention. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что в некоторых областях национальное законодательство, в частности касающееся телесных наказаний, пока еще не приведено в полное соответствие с Конвенцией. |
These actions, which are still inadequate, will be further strengthened, now that ratification has begun on the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Protocol, signed by Senegal on 25 April 2007. |
Эти пока еще недостаточные меры будут усилены, когда Сенегал приступит к ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и соответствующего Протокола, которые были подписаны им 25 апреля 2007 года. |
Available indicators for culture show a slow and still gradual development both as regards the construction of infrastructures and the number of readers in libraries and numbers of visitors to museums. |
В плане культуры, имеющиеся показатели свидетельствуют о пока еще медленном развитии в том, что касается строительства инфраструктур или роста числа читателей в библиотеках и посетителей музеев. |
In spite of the fact that the capacities of the authorities are still limited and there is the danger of insurgent violence, it is crucial that the new Government deliver positive changes to the daily life of its people. |
Несмотря на то что возможности властей пока еще ограниченны и существует угроза насилия, обусловленного действиями повстанцев, новое правительство должно обеспечить положительные перемены в повседневной жизни народа. |
Consequently, it is still not possible to speak of a critical mass of activities directed towards the use and sustainable management of land, although there are countless national and local efforts and initiatives. |
По этой причине пока еще нельзя утверждать о существовании "критической массы" мер, направленных на устойчивое управление землепользованием, при том что отмечается множество соответствующих усилий и инициатив на национальном и местном уровнях. |
The Democratic Republic of the Congo submitted a technical assistance request to the Counter-Terrorism Committee in the context of efforts to combat terrorism and is still waiting for a positive response. |
Демократическая Республика Конго обратилась в Контртеррористический комитет с просьбой об оказании ей технической помощи в связи с деятельностью по борьбе с терроризмом и пока еще ожидает положительного ответа. |
The need for sufficient numbers of qualified, suitable and available external candidates on the DFS roster is still not being adequately met, despite the consistently high number of applicants. |
Несмотря на постоянно большое число заявлений, задача включения в реестр ДПП достаточного числа квалифицированных, подходящих и готовых к немедленному развертыванию внешних кандидатов пока еще должным образом не решена. |
Despite all of the above efforts, it is still very difficult for the majority of women and children living in rural areas in Timor-Leste to seek professional assistance if they need it. |
Несмотря на все вышеуказанные усилия, для большинства тиморских женщин и детей, проживающих в сельских районах, пока еще весьма затруднительно получить помощь специалистов, когда они в ней нуждаются. |
Finally, there is still a lingering distrust of health services among Timorese women which, as noted elsewhere in this document, stems from medical malpractices during the Indonesian occupation. |
Наконец, как отмечалось в других разделах настоящего доклада, среди тиморских женщин пока еще сохраняется недоверие к системе медицинского обслуживания, которое является следствием недобросовестной медицинской практики в период индонезийской оккупации. |
Even though no legal instrument includes provisions leading to gender discrimination in terms of political rights, it is still not possible to say that de facto equality between women and men has been established in politics. |
Хотя ни в одном правовом документе не имеется положений, ведущих к дискриминации по признаку пола в области политических прав, пока еще нельзя сказать, что между мужчинами и женщинами установлено фактическое равенство в политической области. |
Accreditation of laboratories is now performed on the new legal basis, but the number of such laboratories is still limited and not sufficient for efficient monitoring and analysis. |
Аккредитация лабораторий проводится в настоящее время на новой правовой основе, но число таких лабораторий пока еще ограничено и недостаточно для эффективного мониторинга и анализа. |
It noted that UNDP reported that women have equal access to education and health, and are not far apart in employment, although gender equality is still problematic in land holding inheritance law and in electoral politics. |
Он отметил, что, согласно сообщениям ПРООН, женщины имеют равный доступ к образованию и здравоохранению и ненамного отстают от мужчин в плане занятости, хотя достижение гендерного равенства в правовых нормах, регулирующих наследование земельной собственности, и в электоральной политике пока еще проблематично. |
The Committee welcomes the initiative establishing an advisory committee of civil society for children and adolescents in 2003, however regrets that cooperation with civil society is still limited. |
Приветствуя инициативу по созданию в 2003 году общественного консультативного комитета по делам детей и подростков, Комитет вместе с тем сожалеет, что сотрудничество с гражданским обществом пока еще не достигло должного уровня. |
Despite the visible progress in South-South cooperation, there is still a need to harmonize the design and implementation of policies and tools, with a view to optimizing the overall impact of development cooperation. |
Несмотря на видимые успехи в развитии сотрудничества Юг - Юг, этому механизму пока еще не достает усилий по согласованию замысла с политикой и средствами его практической реализации, что позволило бы добиваться оптимального воздействия на общий ход процесса сотрудничества в целях развития. |
In future, after the recent political changes it is still to be observed whether the unions adhere to their professional rights or drift along the political convictions. |
Пока еще не ясно, будут ли профсоюзы заниматься исключительно защитой прав своих членов или же под влиянием недавних политических изменений будут участвовать в политической жизни. |
While it was still premature to decide on the final form the Commission's work should take, it would probably be more realistic to prepare guidelines rather than a convention on the subject. |
Хотя пока еще преждевременно принимать решение в отношении окончательной формы работы Комиссии, вероятно было бы более реалистично подготовить руководящие принципы, нежели конвенцию по данному вопросу. |
Time was short, yet progress had been disappointing, with many issues still pending, including funding, work on a draft final document and the information campaign, which was behind schedule. |
До Конференции остается мало времени, а сделано пока немного, и многие вопросы остаются неурегулированными, в том числе проблема финансирования, работа над итоговым документом и информационная кампания, которая проходит пока еще не на должном уровне. |
The international community is still in the early stages of adapting the human rights regime to provide more effective protection to individuals and communities against corporate-related human rights harm. |
Международное сообщество пока еще находится на ранней стадии адаптации режима прав человека к задачам обеспечения более эффективной защиты отдельных людей и групп людей от вреда, наносимого правам человека корпорациями. |
Roma have never sought formal instruction in one of their own dialects, and it is still too soon to speak of schooling in a unified Roma language. |
Рома никогда не добивались формального образования на одном из своих диалектов, и пока еще слишком рано говорить об обучении в школах на каком-либо общем языке рома. |
In the light of the likely effect of the current global financial crisis on the cost of labour and materials, it shared the view of the Advisory Committee that it was still too early to conclude that the prospects of such absorption were limited. |
С учетом вероятных последствий текущего глобального финансового кризиса для стоимости рабочей силы и материалов делегация Китая разделяет мнение Консультативного комитета о том, что пока еще слишком рано делать вывод об ограниченности возможностей подобного покрытия расходов. |
As other official replies are still outstanding, the Working Party may wish to be informed by concerned delegations about their countries' position in order to be able to analyse the reasons given and to decide on any follow-up action in this regard. |
Поскольку других официальных ответов пока еще не поступило, Рабочая группа, возможно, пожелает быть проинформирована соответствующими делегациями о позиции их стран, с тем чтобы иметь возможность проанализировать приведенные причины и принять решение о любых последующих мерах в этом отношении. |