Four countries (Bosnia-Herzegovina, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine) have not yet done so, but are still planning to conduct a (traditional) census during this round. |
Четыре страны (Босния-Герцеговина, Грузия, Республика Молдова и Украина) пока еще не сделали этого, однако все же планируют провести перепись (традиционную) в течение этого цикла. |
During the last four years no policies to meet their special needs were adopted, except the signature of the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, which are still to be ratified. |
За последние четыре года не было принято никаких стратегий, направленных на удовлетворение их особых потребностей, была лишь подписана Международная конвенция о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, которые пока еще не ратифицированы. |
With regard to the plan of action, which is still in its infancy, the United Nations system is beginning to identify potential problems earlier, and in severe situations human rights are given more system-wide attention. |
Что касается этого плана действий, который пока еще находится в стадии разработки, то система Организации Объединенных Наций начинает раньше выявлять потенциальные проблемы, а в сложных ситуациях правам человека в рамках всей системы уделяется больше внимания. |
Although it is generally still too early to assess, OIOS also attempted to ascertain what changes, if any, had resulted from implementation of the recommendations of the Committee for Programme and Coordination. |
Пока еще рано давать какую-либо оценку, но УСВН предприняло попытку определить, какие изменения, если таковые имеются, стали результатом осуществления рекомендаций Комитета по программе и координации. |
Unfortunately, the fall of the apartheid regime had not led to a global multiracial society and, even if it was no longer possible to practise blatant discrimination against other persons because of their race with impunity, racial discrimination was still rife throughout the world. |
К сожалению, падение режима апартеида не привело к построению многорасового общества в мировом масштабе, и хотя теперь уже нельзя безнаказанно проявлять вопиющую дискриминацию в отношении других людей по причине их расы, расовая дискриминация пока еще свирепствует во всех частях мира. |
Third, the effect of the global economic crisis of 2008-2009 has not been fully eradicated in our country and the present achievements are still fragile, which affects negatively employment of the population. |
В-третьих, в нашей стране пока еще полностью не удалось преодолеть последствия глобального экономического кризиса 2008-2009 годов, и нынешние достижения все еще непрочные, что отрицательно сказывается на занятости населения. |
In Asia there have been suggestions by some Parties that there is a need for an RC to help support cooperation and collaboration through better coordination, but the region has still not taken any concrete steps to establish such a committee. |
В Азии некоторые Стороны Конвенции высказывали мысли относительно необходимости создания РК для того, чтобы он помогал поддерживать сотрудничество и взаимодействие за счет более эффективной координации, но в регионе пока еще не предпринято никаких конкретных шагов для учреждения такого комитета. |
Estimates of indirect costs are less common than those for direct costs, and most indirect costs are still not estimated because of lack of data. |
Косвенные издержки оцениваются реже, чем прямые, и большая часть таких издержек пока еще не оценивается по причине отсутствия данных. |
This negative trend appears to have come to a halt in 2013, although the Fund is still struggling to rise back to a more satisfactory level that would enable it to meet all demands for assistance coming from all regions of the world. |
Эта отрицательная тенденция, похоже, прекратилась в 2013 году, хотя Фонду пока еще не удалось вернуть финансирование на более приемлемый уровень, позволяющий удовлетворить все просьбы о помощи из всех регионов мира. |
As to measures to combat stereotypes, unfortunately, it must be recognized that Guinean society is still largely influenced by sociocultural factors that place women and girls at a disadvantage in many areas. |
Что касается борьбы со стереотипами, то здесь, увы, приходится признать, что в гвинейском обществе пока еще сильны социально-культурные воззрения, в соответствии с которыми женщинам и девочкам во многих сферах жизни отводятся второстепенные роли. |
Despite the fact that secure, digitized identity cards had recently been introduced for refugees, they still had difficulty asserting their rights and prerogatives before some public bodies. |
Хотя недавно беженцам начали выдаваться оцифрованные и защищенные удостоверения личности беженца, они пока еще испытывают трудности при осуществлении своих прав и прерогатив в некоторых государственных органах. |
I'm not sure about "still." |
Я не совсем уверена в "пока еще". |
In many CIS countries and transition economies, there is still a lack of professional associations dealing with brokerage, surveying and legal services; |
Во многих странах СНГ и странах с переходной экономикой пока еще имеется недостаточно профессиональных ассоциаций, занимающихся оказанием брокерских, исследовательских и юридических услуг. |
Nevertheless, the reasons for the increase in CFC consumption were still not completely clear, and the representative's presentation had raised some further questions on which the Committee would need to seek clarification. |
Тем не менее, пока еще недостаточно ясна аргументация в пользу увеличения объема потребления ХФУ, и по выступлению этого представителя возникли некоторые дополнительные вопросы, в связи с которыми Комитету необходимо будет запросить соответствующие разъяснения. |
It also gives countries whose populations are still young a time-bound opportunity to capitalize on their demographic conditions and benefit from the ageing of other countries by making productive use of their young labour force. |
Это также дает странам с пока еще молодым населением ограниченную по времени возможность с выгодой использовать демографические условия, связанные со старением населения в других странах, продуктивно используя свою молодую рабочую силу. |
The government of Flanders had not signed the Council of Europe's Framework Convention on the Protection of National Minorities because there was still no consensus between the Flemish and Walloon communities on a declaration providing a definition of minority relating to the specific situation in Belgium. |
Правительство Фландрии не подписало Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств Совета Европы, поскольку между фламандской и валлонской общинами пока еще не достигнут консенсус относительно декларации, предусматривающей определение меньшинства применительно к специфической ситуации в Бельгии. |
We appreciate the United Kingdom's efforts in that regard; however, we still lack the majority of military helicopter units which are required, and some ground transportation units. |
Мы высоко ценим усилия Соединенного Королевства в этом отношении; тем не менее, мы пока еще не получили большинство из необходимых нам боевых вертолетов и некоторые единицы наземного транспорта. |
Although my country is not among the countries most affected by anti-personnel mines, we must nevertheless realize that while are is still incomplete, many people are injured and maimed as a result of accidents caused by landmines. |
Хотя моя страна не относится к числу тех стран, которые больше всего пострадали от противопехотных мин, мы должны все же отдавать себе отчет в том, что данные пока еще неполные, многие люди получили увечья и стали инвалидами в результате несчастных случаев, вызванных наземными минами. |
Russia's accession to the WTO should be based on standard conditions and not used as an experimental platform for ideas and concepts that are still under discussion within the Organization itself, such as the so-called Singapore issues. |
Присоединение нашей страны к ВТО должно проходить на стандартных условиях, и его не следует использовать в качестве экспериментальной платформы для идей и концепций, которые пока еще являются предметом дискуссии в самой Организации, например, так называемые сингапурские вопросы. |
We would like to suggest that it is still possible to consider some of the provisional elements as concrete measures for which the different parties concerned involved can take responsibility. |
Мы хотели бы предложить рассмотреть, пока еще возможно, некоторые предварительные элементы в качестве конкретных мер, в отношении которых различные участвующие стороны могли бы взять на себя соответствующую ответственность. |
The remaining conventions which have been approved by the Government of Yemen and to which it has pledged to accede are still being considered by Parliament with a view to their approval based on article 92 of the Constitution. |
Остальные конвенции, которые утверждены правительством Йемена и к которым оно обязалось присоединиться, пока еще рассматриваются парламентом на предмет их утверждения в соответствии со статьей 92 Конституции. |
Even if things go well, it's still a little too soon to... to know if there'll be a wedding. |
Даже если между нами все сложится хорошо, все равно пока еще рано думать о замужестве. |
Regional centres are still a fairly new phenomenon and it is too early to tell whether there is a one-size-fits-all approach and what role they can play to most effectively support and not duplicate the efforts of local networks. |
Региональные центры все еще являются довольно новым явлением, и пока еще рано судить о том, есть ли какой-либо универсальный подход и какую роль они могут играть в оказании наиболее эффективной поддержки, не дублируя усилия местных сетей. |
Although the exact formula of the thematic debate is still under consideration, I hope to be able to share my ideas in this regard with States in due course. |
И хотя точная формула тематической дискуссии пока еще только обсуждается, я надеюсь, что в свое время мне удастся поделиться с государствами своими идеями в этом отношении. |
As regards the accession by the Lao People's Democratic Republic to Additional Protocol III on emblems of the International Committee of the Red Cross, it is still under consideration. |
Что касается присоединения Лаосской Народно-Демократической Республики к Дополнительному протоколу III, касающемуся эмблемы МККК, то этот вопрос пока еще находится на этапе рассмотрения. |