However, empirical analyses of innovation and statistical data show that innovation and fast growing industries increasingly depend on science, while direct commercialisation of R&D results is not still wide and common. |
Однако эмпирический анализ инноваций и статистических данных показывает, что инновационные и быстро развивающиеся отрасли все больше зависят от науки, а прямая коммерциализация результатов НИОКР пока еще не является широко распространенной общей практикой. |
There was still time to put the settlement plan back. The United Nations should ensure that efforts were made to have the plan implemented. |
Фронт ПОЛИСАРИО считает, что пока еще есть время, для того чтобы избрать курс, соответствующий Плану, и призывает Организацию Объединенных Наций приложить усилия к тому, чтобы гарантировать его выполнение. |
The Federated States of Micronesia had advised that the required regulation was still in draft form and would be further reviewed with the assistance of the legal advisors to the secretariat of the South Pacific Regional Environment Programme. |
Федеративные Штаты Микронезии сообщили о том, что требуемые нормативные положения пока еще находятся на этапе подготовки проекта и будут дополнительно проанализированы при содействии правовых консультантов секретариата Региональной программы по окружающей среде для южной части Тихого океана. |
The draft of the new NEAP, which is still in preparation, states that, in order to reduce the risk of industrial accidents and to limit their consequences, specific procedures will be provided in accordance with the Seveso II Directive. |
В проекте нового НППД, который пока еще находится на стадии подготовки, заявляется, что для снижения риска промышленных аварий и ограничения их последствий будут предусмотрены конкретные процедуры в соответствии с директивой Севесо-II. |
The full and timely implementation of all the outcomes of all the major conferences and summits in the economic, social and related fields has still to be achieved. |
Своевременное осуществление в полном объеме всех решений всех крупных конференций и саммитов в экономической, социальной и связанных областях пока еще остается на бумаге. |
A viable economy is still quite remote in Kosovo, and thus there are doubts that a future multi-ethnic democracy can be sustainable in a country with such extreme poverty. |
Пока еще создание в Косово жизнеспособной экономики является отдаленной целью, поэтому существуют сомнения относительно возможности создания будущей многоэтнической демократии, которая имела бы устойчивый характер, в стране с такой крайней нищетой. |
It opposed the establishment of a task force for the time being because the implementation of the Protocol on SEA was still on an early stage and there was a need for acquiring more experience in this area. |
Она высказалась против учреждения на текущем этапе целевой группы, поскольку осуществление Протокола по СЭО пока еще находится на ранней стадии и в этой области следует накопить больше опыта. |
We must harness the advances in technology, particularly in the area of research, to benefit children in developing countries whose needs for education, primary health care and food are still to be fully met. |
Мы должны поставить на службу технические достижения, особенно в области научных исследований, направив их на благо детей в развивающихся странах, потребности которых в образовании, первичном медико-санитарном обслуживании и продовольствии пока еще далеко не удовлетворены. |
The need for capacity building remains critical for Parties which are still in the process of developing their NAPs and those which have already done so. |
Потребность в формировании потенциала остается исключительно важной потребностью как для Сторон, пока еще находящихся в процессе разработки своих НПД, так и для и Сторон, уже завершивших эту работу. |
But empirical research in this area is still limited and existing modelling frameworks are not adequate to establish the scale of these benefits or the conditions which are most likely to give rise to them. |
Однако эмпирические исследования в этой области пока еще ограничены, а рамки существующих моделей недостаточны для того, чтобы установить масштабы этих выгод или условия, которые, вероятнее всего, будут способствовать им. |
Because the presence of foreign banks is still small - about 10 per cent of the sector - it is too early to judge their impact in this regard since technology can be transferred quickly but corporate culture only gradually. |
Поскольку присутствие в секторе иностранных банков все еще незначительно и составляет порядка 10 процентов, пока еще слишком рано судить об их влиянии в этом отношении, поскольку передача технологии может осуществляться быстро, однако усвоить корпоративную культуру можно лишь постепенно. |
As the legislation on indigenous peoples was still pending, it was as yet unclear whether the Committee's reservations about certain aspects of the bill were warranted. |
Поскольку законы о коренных народах еще не приняты, пока еще не ясно, насколько оправданны высказанные Комитетом оговорки по некоторым аспектам законодательства. |
However, it was apparent that there was still disagreement among Commission members as to the relevance of the concept of "autonomy" in the context of defining a "unilateral act", and compromise should be sought. |
Однако среди ее членов пока еще существуют разногласия относительно степени соответствия понятия "самостоятельность" в контексте определения "одностороннего акта", и по этому вопросу следовало бы найти компромиссное решение. |
Despite all efforts and public pronouncements of the Indonesian Government, there still prevails a lack of control over the activities carried out by some militia elements along the border. |
Несмотря на все усилия и заявления индонезийского правительства, пока еще отсутствует контроль над той деятельностью, которая осуществляется некоторыми представителями военизированных формирований вдоль границы. |
Of course, it is still too early to be sure, but it seems as if President Kabbah and his Government are on the right track. |
Разумеется, пока еще слишком рано заявлять о полной уверенности в этом, но, как кажется, президент Кабба и его правительство находятся на правильном пути. |
A general understanding had developed according to which the legitimacy of a reservation could be checked by expert bodies, although the consequences of a finding of non-permissibility were still a subject of debate. |
Было достигнуто общее понимание, в соответствии с которым правомерность оговорки может проверяться экспертным органом, хотя вопрос о последствиях признания их недопустимыми пока еще является предметом обсуждений. |
Community surveillance, as a part of the decentralization and participation process, is still new and limited to 27 villages, but the demand for this strategy by other communities and leaders is increasing. |
Надзор со стороны общин в ходе процесса децентрализации и широкое участие населения пока еще являются новым элементом и распространяются лишь на 27 населенных пунктов, хотя эта стратегия начинает получать все большее признание других общин и их руководителей. |
It is still too early to judge the impact of this measure; it should, however, be detectable in the annual reports of resident coordinators in the coming years as well as through the triennial comprehensive policy review of 2001. |
Судить о результативности этой меры пока еще преждевременно, однако в ближайшие годы информация по этому вопросу должна появиться в годовых докладах координаторов-резидентов и в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики за 2001 год. |
Most of these changes were made under the duress of the high unemployment of the 1980s and the increased sense of insecurity of those still in work. |
Большинство этих изменений произошло в тяжелых условиях высокой безработицы в 80х годах, что обострило ощущение отсутствия уверенности в завтрашнем дне среди пока еще работающих лиц. |
In accordance with the above-mentioned figures, female technical experts are still few, particularly in the sectors of agriculture, law and engineering. |
Как видно из вышеприведенных данных, пока еще мало женщин среди технических специалистов, особенно в сфере сельского хозяйства, права и инженерно-технических работ. |
The United States signed the Protocols to the Cartagena Convention Concerning Specially Protected Areas and Wildlife and Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities, but both still await approval by the Senate. |
Соединенные Штаты подписали Протокол к Картахенской конвенции относительно особо охраняемых районов и дикой фауны и флоры и Протокол по загрязнению из наземных источников и от осуществляемых на суше видов деятельности, однако оба протокола пока еще не утверждены сенатом. |
The dates and venues of these meetings, as well as that of the Latin American and Caribbean regional preparatory meeting, are still to be decided. |
Даты и места проведения этих совещаний, а также регионального подготовительного совещания для стран Латинской Америки и Карибского бассейна пока еще не определены. |
As the first version of the GHS was published in 2003, with 2008 as the recommended implementation deadline, it is still too early to evaluate precisely to what extent it has been implemented worldwide. |
С учетом того, что первая версия СГС была опубликована в 2003 году и 2008 год был рекомендован в качестве предельного срока ее вступления в силу, пока еще рано говорить о какой-то точной оценке масштабов ее применения во всем мире. |
Indeed, renewable energy costs have dropped dramatically over the past 10 years, but in most countries their costs are still not competitive with traditional energy sources for electricity generation. |
Действительно, стоимость возобновляемой энергии за последние десять лет резко снизилась, но в большинстве стран она пока еще не может конкурировать с традиционными энергоносителями для выработки электричества. |
In addition, they underlined that the Permanent Forum did not yet have a secretariat or assured funding, and it was still unclear how the Forum would work. |
Кроме того, они подчеркнули, что Постоянный форум пока еще не имеет своего секретариата или гарантий финансирования и что в настоящее время все еще не ясно, каким образом Форум будет осуществлять свою деятельность. |