This still does not occur in most of the Federation, while in the Republika Srpska it has not even started. |
Этого пока еще не произошло в большинстве районов Федерации, а в Республике Сербской этот процесс даже и не начинался. |
Here's your chance, while I'm still high off my wicked moves. |
Это твой шанс, у меня пока еще нет желания сделать что-то плохое. |
You still got that certain set of skills that makes them listen to you when you talk. |
Вы пока еще не утратили тех качеств, которые заставляют их к вам прислушаться. |
Remember municipal elections aren't until 1983, and until then, you're still the opposition. |
Напомню, что муниципальные выборы пройдут в 1983 г., а вы пока еще состоите в оппозиции. |
The availability of this information would be useful in helping the parties to check how many prospective voters are still not registered. |
Наличие такой информации было бы полезным для оказания партиям содействия в определении числа потенциальных избирателей, которые пока еще не зарегистрировались. |
We should accelerate the treaty negotiations in order to meet the target date in view of the many points still remaining undefined. |
И чтобы уложиться в заданный срок, нам следует ускорить переговоры по договору ввиду того, что пока еще не определены многие положения. |
We need to put in draft treaty language many other specific aspects of the CTBT which at this time are still far from agreement. |
В проекте договорных формулировок нам нужно отразить и многие другие конкретные аспекты ДВЗИ, которые сейчас пока еще отнюдь не являются предметом согласия. |
The return movement still involves less than 10 per cent of the displaced population, which is estimated at 1.2 million. |
В процессе возвращения пока еще участвует менее 10 процентов от общего числа перемещенных лиц, которое, по оценкам, составляет 1,2 млн. человек. |
While well advanced, therefore, the transition to the full establishment of the National Civil Police as the sole institution performing police functions is still not complete. |
Поэтому, хотя процесс перехода к окончательному формированию Национальной гражданской полиции как единственного учреждения, исполняющего полицейские функции, значительно продвинулся вперед, он пока еще не завершен. |
You know, you should do something about it, While there's still time. |
Похоже, тебе нужно предпринять что-то, пока еще есть время. |
Your old job is still here waiting for you. |
Пока еще не было времени задуматься об этом. |
Entrepreneurs and industry in many of these countries have still to gain confidence in the potential of investing in commercializing results emanating from the research laboratories. |
Предприниматели и промышленные круги во многих из этих стран пока еще не верят в потенциальные возможности осуществления капиталовложений на цели коммерциализации результатов, полученных в исследовательских лабораториях. |
These potentially destabilizing moves have not so far materialized and the SNA conference and the SSA meeting are still in session. |
Эти потенциально дестабилизирующие заявления пока еще не были реализованы на практике и в настоящее время конференция СНА и совещание ССС все еще продолжаются. |
In an area where legal rules are still developing and evolving, Parties may prefer non-adversarial negotiations as a more predictable way of balancing conflicting interests in resolving problems. |
В областях, в которых юридические нормы пока еще все разрабатываются и развиваются, Стороны могут отдавать предпочтение неконфронтационным переговорам как более надежному способу обеспечения сбалансированности противоречивых интересов при решении тех или иных проблем. |
Why don't you get out while you still can? |
Почему бы не уйти отсюда, пока еще можно? |
While I can still walk down the aisle without showing! |
Пока еще получится идти к алтарю не привлекая внимания. |
This approach is sustained by an indigenous system of natural lore which has still not been fully understood or analysed. |
В основе этого лежит система знаний коренных народов о природе, которая пока еще не полностью изучена и не систематизирована. |
As delegations are aware, a number of issues relating to the Presidential statement, covering the agenda and organization of the 1995 session, are still pending. |
Как известно делегациям, пока еще не решен ряд вопросов, имеющих отношение к заявлению Председателя относительно повестки дня и организации сессии 1995 года. |
Although industrial and trade adjustment was one of the initial objectives of the country programme, the translation of these objectives into supportive action is still behind schedule. |
Хотя перестройка промышленности и торговли фигурирует в числе первоначальных целей страновой программы, конкретное воплощение этих целей в практические действия пока еще задерживается. |
The Committee deplored the fact that these countries had not yet embarked on all necessary reforms to eliminate factors still impeding gender equality. |
Комитет с сожалением отметил тот факт, что в этих странах пока еще не проведены все необходимые реформы с целью устранения факторов, препятствующих достижению равенства мужчин и женщин. |
Under our anachronistic but still operative criminal law, the Executive may pardon the convicted person and commute the sentence to 30 years' imprisonment. |
Согласно нашему устаревшему, но пока еще действующему, уголовному законодательству, исполнительная власть может помиловать приговоренного к смертной казни и заменить ее на тюремное заключение на срок в 30 лет. |
However, domination and subjugation on the globe still remain unchecked, and that is largely related to the existing inequitable international order and relationships. |
Однако угнетение и подчинение на земном шаре пока еще не ограничены, и это связано с существующими диспропорциями в международном порядке и международных отношениях. |
The Inspectors note the achievements in terms of technological innovations throughout the Secretariat, although the productivity gained through automation alone is still far from compensating staff cuts. |
Инспекторы отмечают достижения в области внедрения новой техники в рамках секретариата, хотя повышения производительности, достигнутого в результате только автоматизации, пока еще далеко не достаточно для обоснования сокращения штатов. |
However, the pursuit of the goal to eliminate weapons of mass destruction and to control and to reduce conventional weapons is still far from realization. |
Однако цель ликвидации оружия массового уничтожения и установления контроля над обычными вооружениями и их сокращения пока еще далека от реализации. |
The adoption of the Criminal Procedures Code, which will ensure compliance with a number of the recommendations of the Commission on the Truth, is still awaited. |
Пока еще не принят Уголовный процессуальный кодекс, который обеспечит выполнение ряда рекомендаций Комиссии по установлению истины. |