| This may be an indication that the small arms issue is still not ripe for a global approach. | Это может свидетельствовать о том, что проблема стрелкового оружия пока еще не созрела для глобального подхода. |
| Yet, despite commendable efforts and various initiatives, we are still very far from ensuring that the benefits of ICT are available to all. | Однако, несмотря на то, что в этой области уже были предприняты значительные усилия и выдвинут целый ряд различных инициатив, мы пока еще далеки от обеспечения того, чтобы все люди на нашей планете могли пользоваться преимуществами ИКТ. |
| However, an overall and coherent compliance regime for the ECE region is still lacking. | Вместе с тем пока еще недостает общего и согласованного режима соблюдения применительно к региону ЕЭК. |
| SEA practice is still mainly applied at the plan and programme levels. | Практика СЭО пока еще применяется главным образом на уровне планов и программ. |
| Nepal's reply is still awaited. | Ответ от Непала пока еще не получен. |
| The Justice Rapid Response Initiative is still a work in progress. | Инициатива быстрого реагирования в области правосудия пока еще не доработана. |
| Renewable energy applications are still at a nascent stage, but are likely to expand with technological improvements. | Использование возобновляемых источников энергии пока еще находится в процессе становления, однако по мере усовершенствования технологии его масштабы скорее всего расширятся. |
| The number of farms participating and their market share is growing, even if the numbers are still very small. | Количество хозяйств, принимающих участие в рынке, возрастает, даже если цифры пока еще маленькие. |
| Meanwhile, many associated projects are still waiting in the pipeline. | Между тем, большое число родственных проектов пока еще ожидают финансирования. |
| This request is still pending in the Knesset, within the legislative drafts accompanying the passage of the annual governmental budgets. | Это предложение пока еще находится на рассмотрении кнессета наряду с законопроектами, сопровождающими принятие ежегодного государственного бюджета. |
| However, the necessary equipment is still not in place due to the unavailability of financial and technical resources. | Тем не менее из-за отсутствия финансовых и технических средств пока еще не было поставлено необходимое оборудование. |
| The Committee points out that, at this stage, the proposals are still very general. | Комитет отмечает, что на данном этапе эти предложения пока еще носят весьма общий характер. |
| The full realization of our commitments to promoting and protecting children's rights, however, is still far from being achieved. | Однако нам пока еще далеко до полного осуществления наших обязательств по поощрению и защите прав детей. |
| While progress has already been made as a result of these reforms, serious challenges still remain and must be addressed. | Хотя в результате этих реформ уже достигнут определенный прогресс, пока еще сохраняются серьезные трудности, которые предстоит преодолеть. |
| While the Organization still does not have true rapid-reaction capability, standby arrangements have been a step forward. | Хотя Организация Объединенных Наций пока еще не обладает подлинным потенциалом быстрого реагирования, резервные соглашения ознаменовали собой шаг вперед в этом направлении. |
| Despite the reduced resource base, the chemical industry activity is still able to accept further proposals, and welcomes them. | Несмотря на сокращение ресурсной базы, программа деятельности в области химической промышленности пока еще в состоянии учесть новые предложения, которые будут приняты с удовлетворением. |
| It is still too early to determine the kind of consequences that would be most appropriate to achieve that objective. | Пока еще слишком рано определять, какого рода последствия могут больше всего подойти для выполнения этой цели. |
| Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. | Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной. |
| Five non-EU registries are still in the process of completing their readiness documentation and having it reviewed. | Пять реестров вне ЕС пока еще находятся на этапах завершения подготовки документации о готовности и ее рассмотрения. |
| Nevertheless, efforts with regard to management, including equitable and reasonable utilization, were still at an early stage. | Тем не менее, меры в отношении управления этими ресурсами, включая их справедливое и рациональное использование, пока еще остаются на ранней стадии. |
| In response to a request, the representative of UNIDO reported that the carbon tetrachloride phase-out project was still being prepared. | В ответ на поступившую просьбу представитель ЮНИДО сообщила, что проект по поэтапной ликвидации тетрахлорметана пока еще находится на стадии подготовки. |
| Environmental policy integration is still at an early stage and is being addressed in a fragmented way across reviewed countries. | Работа по обеспечению учета экологической политики пока еще находится на начальной стадии и ведется в охваченных обзором странах разрозненно. |
| These persons have introduced civil claims against the perpetrators but the proceedings are still outstanding. | Эти лица подали гражданские иски в отношении тех, кто это сделал, однако эти иски пока еще находятся в процессе рассмотрения. |
| The Committee notes that provision for registration of all children at birth is still a major challenge for many countries and regions. | Комитет отмечает, что регистрация всех детей при рождении пока еще остается серьезной проблемой для многих стран и регионов. |
| The exact additional requirements are still being determined. | Точное число дополнительных сотрудников пока еще не определено. |