Nevertheless, according to the World Development Indicators (WDI) 2003 report of the World Bank, it was still possible to halve global poverty by 2015, if the wealthy countries reduced obstacles to trade and increased official development assistance (ODA). |
Тем не менее, как указывается в докладе Всемирного банка о показателях развития за 2003 год, сократить уровень нищеты в мире вдвое к 2015 году пока еще возможно, если богатые страны перестанут чинить столь большие помехи торговле и увеличат объем официальной помощи в целях развития. |
Regarding Birth Certificates, some regencies/municipalities are already issuing free birth certificates, while others still charge for it, depending on the budgeting ability of the region in question. |
Что касается свидетельств о рождении, то в зависимости от бюджетных возможностей конкретного района, в одних округах/муниципалитетах они уже выдаются бесплатно, а в других за них пока еще приходится платить. |
In addition to the published supplements, all chapters of the still unpublished thirteenth to fifteenth Supplements (1996 to 2007) have been posted in an advance version. |
Помимо изданных дополнений в виде сигнального варианта размещены все главы пока еще не изданных тринадцатого-пятнадцатого дополнений (1996 - 2007 годы). |
Based on analytical work undertaken thus far, Mr. Thielemann has determined that the coal gases in the Ruhr area of Germany contain a mixture of thermal and microbial methane, but that microbial generation rates are still not clear. |
С учетом результатов проведенной на сегодняшний день аналитической работы г-н Тилеманн пришел к выводу, что каменноугольный газ в Рурском бассейне Германии содержит смесь метана теплохимического происхождения и микробного метана, однако темпы микробного образования метана пока еще не выяснены. |
Yet the reduction in the costs, which now stand at 30,000 Burundian francs per patient per month, which these measures brought about, still leaves care out of the reach of most patients. |
Тем не менее даже с учетом сокращения уровня расходов, который в настоящее время составляет 30000 бурундийских фраков в месяц на одного больного и который был достигнут благодаря этим мерам, он пока еще не позволяет большинству инфицированных лиц пользоваться соответствующими услугами. |
There are still inequalities in terms of remuneration, but the differences have dropped considerably: in 1993, women earned only 49.4 per cent as much as men; in 1999, the percentage increased to 60.7 per cent. |
Хотя неравенство в оплате труда мужчин и женщин пока еще сохраняется, соответствующие различия существенно сгладились: если в 1993 году заработная плата женщин за равный с мужчинами труд составляла только 49,4% от заработной платы мужчин, то в 1999 году этот показатель достиг 60,7%. |
However, the returns are still fragile and gains might not be completely sustainable, given the added pressure from rural-urban migration and slow progress in finding solutions to land disputes, especially in urban areas. |
Однако возвращение перемещенных лиц пока еще не носит стабильный характер, а достигнутые успехи не являются в полной мере устойчивыми с учетом дополнительных проблем, которые создает миграция населения из сельских районов в городские, и медленных темпов урегулирования земельных споров, особенно в сельских районах. |
Two documentary films chronicling the peacemakers' stories have been completed - one of which would be shown in the United Nations during the 2008 CSW meetings with the support of UNIFEM - with three others still in production. |
Были отсняты два документальных фильма с хроникой рассказов миротворцев, и один из них будет показан в Организации Объединенных Наций при поддержке ЮНИФЕМ в ходе заседания КМЖ в 2008 году, а три других фильма пока еще находятся в процессе производства. |
Countries were not only asked whether they still planned to ratify, accept or approve the Protocol, but also about the reasons why they had not yet become a Contracting Party to it. |
Этим странам были заданы не только вопросы о том, по-прежнему ли они намерены ратифицировать, принять или утвердить Протокол, но и вопрос о том, в силу каких причин они пока еще не стали Договаривающими сторонами Протокола. |
With an average 6.2 years of schooling in 1991, women's educational levels still differ from those of men, half of whom have completed at least 7.5 years of schooling. |
При зарегистрированном в 1991 году среднем уровне образования среди женщин, составившем 6,2 года, женщины пока еще отстают в этом плане от мужчин, среди которых 50% посещали школу как минимум в течение 7,5 года. |
The Act aims, as far as possible, to eliminate procedural errors from the preparatory stage of proceedings before cases reach the substantive stage and while it is still possible to avoid the irremediable consequences of any irregularities by resubmitting the case to the examining judge. |
Закон направлен на обеспечение соблюдения по возможности всех процессуальных норм на подготовительном этапе, прежде чем дело будет передано в судебный орган, рассматривающий его по существу, пока еще имеется возможность устранить отрицательные последствия нарушения процессуальных норм путем проведения следственным судьей нового расследования. |
In Peru, a country of 27 million inhabitants in which the epidemic is still not widespread, we have based the fight against HIV/AIDS on a rights-based approach and placed it in the context of the fight against poverty. |
В Перу, в стране с 27-миллионным населением, в которой эта эпидемия пока еще не достигла больших масштабов, мы ведем борьбу с ВИЧ/ СПИДом, руководствуясь основанным на концепции прав человека подходом, в контексте борьбы с нищетой. |
That could be explained partially by the fact that such measures were still often perceived as a sign of laxity and corruption, especially by the police, and judges were accordingly reluctant to apply them. |
Отчасти это объясняется тем, что эти меры пока еще воспринимаются, в частности, полицией как признак попустительства и коррупции, и тем, что в силу этого судьи не решаются назначать такие альтернативные наказания. |
After three years of dramatic change and decades of deprivation, Iraqis are still looking to their leaders for the tangible improvements necessary to better their everyday lives and to further stabilize their country. |
Как бы то ни было, Организация Объединенных Наций сохраняет свою убежденность в том, что консенсуса по тем пунктам конституции, согласия по которым пока еще нет, достичь все же можно. |
While the status of the Maritza 3 power plant is still undecided, it appears that it will be a party to a joint company with Entergy, an American electricity company, which will refurbish and operate this power station. |
Пока еще не принято решения о статусе электростанции "Марица-З", однако вполне возможно, что она войдет в состав совместного предприятия, учреждаемого с американской электроэнергетической компанией Энтерджи, которая проведет переоснащение этой электростанции и будет ее эксплуатировать. |
(c) The necessary but still imperfect coherence among the international organizations responsible for combating poverty, stressing the usefulness of exchanges of experience among them. |
с) вопросу о необходимости обеспечения пока еще не полностью достигнутой согласованности действий международных организаций, на которые возложена борьба с бедностью, - при этом предполагалось обратить особое внимание на полезность обмена накопленным ими опытом. |
The Conference underlines the importance of achieving the universality of the Treaty, particularly by accession to it as non-nuclear-weapon States and at the earliest possible date, of those States possessing nuclear weapons that still remain outside the Treaty. |
Конференция подчеркивает важность придания Договору универсального характера, в частности благодаря скорейшему присоединению к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, государств, которые обладают ядерным оружием и пока еще не охвачены Договором. |
Professor Martin Bojowald's bouncing Universe is still a work in progress, but for proponents of the cyclic and the Big Bang inflation model, the answer to how and when the Universe started may be moving toward us across time and space |
Теория пружинящей Вселенной Мартина Бойоварда пока еще в процессе разработки, но для сторонников циклической теории инфляционной теорий ответ на вопрос, когда и как началась наша Вселенная, может двигаться к нам в пространстве и времени, словно едва различимая рябь в океане космоса. |
The Committee is concerned about the continuation of the practice of the institutionalization of children in spite of the policy adopted to the contrary and about the number of intercountry adoptions, which, though still comparatively low, is on the increase. |
Комитет обеспокоен в связи с практикой направления детей в интернатные учреждения, которая продолжается, несмотря на принятие специальных мер по ее сокращению, а также в связи с ростом числа случаев усыновления детей иностранцами, хотя число таких случаев пока еще сравнительно невелико. |
The fact that such experiments are still marginal is due partly to the lack of a general doctrine on the right to education and partly to the long-instilled habit of giving the State sole responsibility for the financing and supply of education. |
Тот факт, что опыт такого рода пока еще является весьма ограниченным, связан, с одной стороны, с пробелами в общей доктрине права на образование и, с другой стороны, с давно укоренившейся привычкой полагаться в вопросах финансирования и обслуживания системы образования только на государство. |
Lastly, as for the objective of promoting lifelong education and training for girls and women, more women than men are involved in adult education, but this data is directly related to the fact that the rate of illiteracy among women still remains higher. |
В заключение следует отметить, что в рамках цели, обозначенной как содействие образованию и профессиональной подготовке девочек и женщин на протяжении всей их жизни, профессиональной подготовкой взрослых охвачено больше женщин, чем мужчин, хотя данный показатель напрямую связан с пока еще высоким уровнем неграмотности среди женщин. |
THEY'RE STILL WORKING ON IT, YOU KNOW? |
Они пока еще в процессе. |
Still got one good hand left. |
Одна рука пока еще осталась. |
Unemployment also declined sharply among ethnic minorities, but since it fell slightly more in the second group, it is still almost four times as high amongst minorities. |
Кроме того, наблюдалось резкое сокращение безработных среди представителей этнических меньшинств, однако, поскольку среди коренных голландских граждан безработица сокращалась несколько более быстрыми темпами, уровень безработицы среди представителей меньшинств пока еще превышает почти в четыре раза соответствующий показатель среди коренного голландского населения. |
The Special Rapporteur considers that the positive steps taken prove that there is no foregone conclusion when it comes to human rights issues, that there are grounds for hope, and that action must be taken while there is still time. |
Специальный докладчик считает, что принимаемые позитивные меры доказывают, что в области прав человека еще ничего не предрешено, что существует надежда и что необходимо действовать, пока еще есть время. |