Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Пока еще

Примеры в контексте "Still - Пока еще"

Примеры: Still - Пока еще
Other damage inflicted by land-mines, affecting tourism, agriculture, the cost of mine clearance, etc., was still to be calculated; the total figure was certainly enormous. Другой ущерб, причиненный наземными минами - в виде последствий для туризма, сельского хозяйства, издержек по разминированию и т.п., - пока еще не подсчитан; но общая величина наверняка будет колоссальной.
Even if the station network is still far from complete in several regions of the world, this information flow represents a realistic load on the IDC and a good basis for the testing and evaluation of the data handling and analysis methods and computer algorithms. И даже хотя в нескольких районах мира сеть станций пока еще отнюдь не завершена, этот информационный поток позволяет получить реальное представление о нагрузке для МЦД и закладывает неплохую основу для апробирования и оценки методов обработки и анализа данных, а также компьютерных алгоритмов.
Although the Government insists that it is a party to the Convention, since accession was authorized under Ordinance No. 89-014 of 1989, the instrument of ratification has still not been deposited. Хотя правительство утверждает, что страна является ее участником на основании принятого в 1989 году Закона/Постановления 89-014 о присоединении к этому договору, соответствующая ратификационная грамота пока еще не была представлена.
The effective implementation of the right to development still has a long way to go, but that is so not because it has not been incorporated in a treaty or covenant. До эффективного осуществления права на развитие пока еще далеко, но не потому, что оно не включено ни в какой договор или пакт.
Foreign entry is a still very recent experience, which is based on ad hoc government approval and on meeting conditions, such as those relating to ownership restrictions, rather than on well-developed regulations and strategies. Выход на рынок иностранных компаний пока еще является весьма новым явлением, а их деятельность основывается на специальном разрешении правительства и определенных условиях, таких как условия, касающиеся ограничения на собственность, а не на тщательно проработанных нормативных положениях и стратегиях.
The cases mentioned in the report of the Special Representative of the Commission on Human Rights had been investigated and the results had been made public, but most were still under investigation. По случаям, отмеченным в докладе Специального представителя Комиссии по правам человека, проводились расследования, результаты которых становились достоянием гласности, но большинство из них пока еще не закончено.
We are aware that there are still certain differences but we maintain that they should not prevent the CD from starting effective work on this subject. Нам небезызвестно, что пока еще сохраняются определенные расхождения, но мы считаем, что они не должны помешать КР начать эффективную работу по этой теме.
With its increased membership, which had multiplied individual interests, the Commission was still in the process of defining its identity and role in the new administrative structure. Однако, учитывая то, что расширение состава Комиссии ведет к расширению круга особых интересов, ей пока еще не удалось определить свою роль и свое место в новой административной структуре.
I would like to announce that the timetable for the schedule of meetings for next week is still being negotiated and it will be distributed this afternoon in the NSA committee. Я хотел бы объявить, что график расписания заседаний на предстоящую неделю пока еще обсуждается и будет распространен сегодня после обеда в Комитете по НГБ.
Preference erosion was likely to have serious adverse effects only for a few LDCs, and it was still too early to know with certainty what the effects would be. Снижение преференций, по всей видимости, серьезно скажется не только на некоторых НРС, и пока еще слишком рано, чтобы можно было с определенностью выяснить, какие будут последствия.
Chiefs of security at all duty stations had been able to proceed with the most recent recruitment exercise without compromising the complex work that was still outstanding on issues of key importance to career management, such as mobility and superannuation. Начальники служб безопасности во всех местах службы смогли приступить к принятию самых последних мер по набору кадров без ущерба для той сложной, пока еще не законченной работы над такими имеющими важнейшее значение для регулирования развития карьеры вопросами, как мобильность и выход на пенсию по возрасту.
The Office notes that some trade union rights are still not recognized and that domestic legislation has not been brought into line with the International Labour Organization Conventions to which Colombia is a party. Отделение отмечает, что пока еще не признаны некоторые профсоюзные свободы и что внутреннее законодательство не приведено в соответствие с положениями конвенций Международной организации труда (МОТ), участницей которых является Колумбия.
While State administration has been extended to three strategically important areas - Cuango, Mavinga and Negage - it still remains to be extended to UNITA strongholds in Andulo and Bailundo. Хотя государственное управление установлено в трех стратегически важных районах - Кванго, Мавинга и Негаге, - оно пока еще не распространилось на такие опорные пункты УНИТА, как Андуло и Байлундо.
Dr. Savimbi, it is still not too late to save UNITA followers and the people of Angola generally from the horrors and devastation of another full-scale war. Д-р Савимби, пока еще не слишком поздно спасти сторонников УНИТА и народ Анголы в целом от ужасов и разрушений еще одной полномасштабной войны.
A small part of the explored natural resources is under exploitation, another significant part which has a great importance for the national economy has still not been developed. В настоящее время разрабатывается лишь незначительная часть разведанных природных ресурсов, другая их часть, которая имеет большое значение для национальной экономики, пока еще не осваивается.
Since Rio, we have shown what is possible when the nations of the world work together, but the fact is that some of our Rio goals still elude us. За прошедшее после Рио-де-Жанейро время мы показали, чего можно добиться в тех случаях, когда государства мира прилагают совместные усилия, но фактом остается и то, что некоторые из определенных нами в Рио-де-Жанейро целей пока еще не достигнуты.
It is still too early to say whether the peace brought about by Dayton will hold, or whether national mechanisms will begin to respond meaningfully to threats against personal security. Пока еще невозможно с полной уверенностью утверждать, что мир, достигнутый благодаря Дейтонскому процессу, прочно встанет на ноги и что национальные механизмы начнут адекватно реагировать на угрозы личной безопасности людей.
According to the South African reply, although conscription no longer exists in practice in this country, the Defence Act still has to be amended to that effect. В ответе Южной Африки указывается, что, хотя в стране на практике больше не существует воинской обязанности, пока еще не внесены соответствующие изменения в Закон об обороне.
However, this level is still not satisfactory and minority students, in particular Albanian girls, have been encouraged by the Government to enrol in the secondary schools. Однако достигнутый уровень пока еще не удовлетворителен и правительство проводит политику стимулирования посещения средних школ представителями меньшинств, и особенно албанскими девушками.
They emphasized the historic opportunity offered by the Conference, which was being held during a period of major changes in Africa, characterized by the still difficult transition from an era of single political parties to one of pluralist democracy. З. Они особо подчеркнули, что Конференция открывает исторические возможности, поскольку она проходит в период крупных преобразований в Африке, характеризуемых пока еще трудным переходом от эпохи однопартийных систем к плюралистической демократии.
Today, without any intention of demeaning the work that is going on, I would say that the jury is still out as to whether we are really talking about a "new world order" for sustainable development. Сегодня без всякого намерения принизить проделанную работу я хотел бы сказать, что пока еще не ясно, идет ли вообще речь о "новом мировом порядке" в интересах устойчивого развития.
The chairpersons considered, however, that there was still no clarity as to the result of that effort despite the disruption and confusion that had been generated. Вместе с тем, по мнению председателей, пока еще нет ясности в отношении результата этих усилий, несмотря на сбои в работе и путаницу, к которым они привели.
It expresses concern, however, at the failure to implement the law and the fact that the rules and regulations governing this law have still to be published. Однако он выражает беспокойство по поводу неосуществления этого закона и того факта, что правила и положения, регулирующие его применение, пока еще не опубликованы.
The amount of experience and knowledge in the field, however, is still quite limited, not allowing even for estimations of the relative cost advantages of remote versus on-site interpretation beyond ad hoc cases. Вместе с тем накопленных практического опыта и информации пока еще далеко не достаточно для того, чтобы хотя бы приблизительно определить относительную финансовую выгоду использования дистанционного устного перевода по сравнению с устным переводом на месте, если не считать отдельных случаев.
The establishment of an agrarian and environmental jurisdiction within the judiciary is still at the consultation stage and it is suggested that this commitment be rescheduled by the Follow-up Commission. С другой стороны, создание соответствующего органа по сельскохозяйственным и экологическим вопросам в судебной системе пока еще только обсуждается, и Комиссии по наблюдению следует перенести сроки выполнения этого обязательства.