Periodicity and print run are still not regular and depend on the initiative or requests of ministers, who are the main users. |
Тем не менее периодичность выпуска и тираж пока еще сильно колеблются и зависят от инициативы и просьб со стороны министерств, которые являются основными потребителями этого издания. |
CSOs are given little space in which to discuss the package of adjustment policies that still dominate national PRSP and the Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF). |
Организациям гражданского общества оставлено мало места в дискуссиях о комплексе регулирующих мер, которые пока еще преобладают в подходах ДССН и Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста (ФБНР) на национальном уровне. |
While the Committee welcomes the new Immigration Law No. 25871, it takes note that enacting measures still need to be adopted. |
Хотя Комитет приветствует новый Закон об иммиграции Nº 25871, он обращает внимание на то, что меры, обеспечивающие его вступление в силу, пока еще не приняты. |
But an attentive observer will understand that this recent achievement is still far from being safely established. |
Однако при более серьезном анализе мы поймем, что этот недавно достигнутый прогресс пока еще не закреплен. |
The right to health is still not enjoyed by all, even though there has been an increase in public spending and there is greater coverage. |
Что касается права на здоровье, то, несмотря на увеличение государственных расходов и расширение охвата населения соответствующими службами, осуществление этого права пока еще не носит всеобщего характера. |
It is also concerned that according to legislation still in force decisions taken in accordance with such procedures are not subject to legal review. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что согласно пока еще действующему законодательству принимаемые в соответствии с такими процедурами решения не подлежат пересмотру в судебном порядке. |
It does not contain proposals for changes in organizational structure which may result from the review, as these still remain to be elaborated. |
Вы не найдете в нем предложений относительно изменения организационной структуры, которые могут вытекать из обзора, поскольку предложения в этой связи пока еще не разработаны. |
Although there is still little knowledge of which and how many species are necessary for sustainable ecosystem functioning, there is increasing research in this regard. |
Вопросы о том, какие виды и в каком количестве необходимы для устойчивого функционирования экосистемы, пока еще мало изучены, поэтому исследования в этой области постоянно расширяются. |
In some cases, these threats were made by members of paramilitary groups, but responsibility for others is still unclear. |
Иногда такие угрозы исходили от военизированных групп, однако в ряде случаев источники угроз установить пока еще не удалось. |
While the United States Department of State was still unable to confirm the specific details and responsibility of those involved, the investigation into the matter would continue. |
Хотя государственный департамент Соединенных Штатов пока еще не смог выяснить конкретные детали и установить ответственность причастных к этому лиц, расследование этого дела будет продолжено. |
Non-governmental sources recognized the Government's recent resolve to end the practice of torture, even if the steps taken were still greeted with caution. |
Неправительственные источники признали проявленную недавно правительством решимость покончить с практикой пыток несмотря на то, что принимаемые для этого меры они пока еще встречают с определенной сдержанностью. |
This text still remains to be able to give the full picture of the situation today in an adjacent area |
Этот текст пока еще только может нарисовать полную картину сегодняшней ситуации на смежной территории. |
Notwithstanding this progress, the global slowdown arising from the crisis has exerted significant downward pressures on economic growth in the region, with attendant social consequences that are still unfolding. |
Несмотря на такой прогресс, глобальное замедление экономического развития в результате кризиса оказало существенное давление на экономический рост в регионе в сторону его понижения с сопутствующими социальными последствиями, которые пока еще не проявились до конца. |
The Meeting of Experts noted that the Agreement still had 10 signatory States which had not yet deposited their instruments of ratification. |
Рабочая группа отметила, что по-прежнему Соглашение подписано 10 государствами, которые, однако, пока еще не сдали на хранение документ о ратификации. |
It is still possible to move towards a negotiated settlement that would bring peace and security to the Middle East. |
Пока еще есть возможности для продвижения вперед к решению на основе переговоров, которое приведет к установлению мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
But while there were significant policy developments and training activities in 2003, the 6 remaining observations are still open. |
И хотя в 2003 году произошли серьезные изменения в области политики и проводилась активная работа по профессиональной подготовке, шесть оставшихся замечаний пока еще остаются невыполненными. |
The results also indicate that the review of the readiness documentation for seven EU RSAs is still under way. |
Эти результаты указывают также на то, что в отношении семи АСР ЕС пока еще продолжается анализ документации, представленной в подтверждение готовности. |
Women's and men's sports are different, and there is still little direct contact between them. |
Женщины и мужчины занимаются разными видами спорта и поэтому пока еще редко соперничают друг с другом на соревнованиях. |
In April 1919, while the war was still being waged, the Constituent Assembly was formed, which adopted the first Estonian Constitution in 1920. |
В апреле 1919 года, пока еще шла война, была образована Конституционная ассамблея, которая в 1920 году утвердила первую эстонскую Конституцию. |
Despite the fact that several small private ESCO are now operating in the country, their business is still far from the traditional ESCOs activities. |
Несмотря на то, что в настоящее время в стране действуют несколько небольших частных ЭСКО, их работа пока еще далека от традиционной деятельности ЭСКО. |
Other market-based economic instruments such as tax differentiation, green public procurement, emissions trading and fiscal incentives are still not broadly used in reviewed countries. |
Другие экономические инструменты, основанные на рыночных принципах, например дифференциация налогов, государственные закупки экологичных товаров и услуг, торговля выбросами и налоговые стимулы в охваченных обзором странах пока еще широко не используются. |
There have been challenges to these efforts, which still need to be overcome. |
При осуществлении этих усилий возникают трудные задачи, которые пока еще не решены. |
The proposed concession was included in the White Paper; however, the precise criteria for the concession have still to be determined. |
Предлагаемая мера включена в белую книгу; однако точные критерии для принятия такого компромиссного решения пока еще не определены. |
It was stressed that, although the Round Tables periodically present an inventory of communication for development, the activity is still not sufficiently institutionalized. |
Было подчеркнуто, что, хотя совещания «за круглым столом» позволяют проводить периодические обзоры положения дел с коммуникацией в целях развития, деятельность в этой области пока еще не получила надлежащего организационного оформления. |
The claimants allege that they may have to make payments on cheques that are still missing, if they are presented for payment in the future. |
Заявители утверждают, что им, возможно, придется оплатить пока еще отсутствующие чеки, если они будут предъявлены к оплате в будущем. |