However, it was not yet known how iron-based ocean fertilization might affect zooplankton, fish or sea-floor biota, and the magnitude of carbon export to the deep ocean was still uncertain. |
Однако пока еще неизвестно, каким образом удобрение океана железом может влиять на зоопланктон, рыб или биоту морского дна, и остается неопределенной картина экспорта углерода в глубинные слои океана. |
In the interaction with the GEF and its agencies, the LEG reviewed the support being provided to those countries still preparing their NAPAs, the efforts being made to support implementation of NAPAs and the lessons learned and best practices drawn from the NAPA process. |
Во взаимодействии с ГЭФ и его учреждениями ГЭН провела обзор поддержки, предоставляемой тем странам, которые пока еще находятся на этапе подготовки своих НПДА, прилагаемых усилий по оказанию помощи в осуществлении НПДА и извлеченных уроков и выявленных примеров наилучшей практики в контексте процесса НПДА. |
(c) Relationships between Government institutions, the private sector and non-governmental organizations were still underdeveloped and could not support the most efficient use of space technology for food, water and environmental security; |
с) отношения между государственными учреждениями, частным сектором и неправительственными организациями пока еще развиты слабо и не могут содействовать наиболее эффективному использованию космической техники для обеспечения продовольствием, водоснабжения и укрепления экологической безопасности; |
Mr. Evans (Chairperson of the Subcommittee on Prevention of Torture) said that the Subcommittee was still on a learning curve with regard to the role that could be played by national preventive mechanisms in follow-up and what procedures worked best. |
Г-н Эванс (Председатель Подкомитета по предупреждению пыток) говорит, что Подкомитет пока еще только изучает вопрос о той роли, которую могли бы играть национальные превентивные механизмы в последующей деятельности, и о том, какие процедуры были бы наиболее оптимальными. |
While the majority of humanitarian agencies are withdrawing, the Haitian State is still having difficulty taking control with a supply of drinking water to vulnerable areas, including the camps, where the services of the cholera treatment centre are literally disappearing. |
В период отъезда большинства гуманитарных работников гаитянскому государству пока еще практически не удается взять ситуацию под контроль и обеспечить питьевое водоснабжение уязвимых зон, например лагерей, где практически прекращена деятельность Центра по борьбе с холерой. |
However, while discussions are being undertaken with the OECD and the members of the OECD scheme on fresh fruit and vegetables, these additional activities are still not part of the Committee's programme of work. |
Однако, несмотря на то, что в настоящее время ведутся обсуждения с ОЭСР и членами Схемы ОЭСР по свежим фруктам и овощам, эти дополнительные направления деятельности пока еще не включены в программу работы Комитета. |
Candidates from Bas-Congo, Kinshasa, Bandundu, Kasai Oriental and Maniema contested the provisional results in the Supreme Court, which upheld the results in all but Maniema, for which a decision is still pending. |
Кандидаты из провинций Нижнее Конго, Киншаса, Бандунду, Восточная Касаи и Маниема опротестовали предварительные результаты в Верховном суде, который утвердил результаты голосования в этих провинциях, за исключением Маниемы, решение по которой пока еще не принято. |
About 457 water bodies have already been classified by the Department of Environment and Natural Resources. Of these, however, about 51 per cent still meet the water quality standard, as of 1996. |
В классификацию министерства окружающей среды и природных ресурсов уже включены около 457 водоемов, из которых, по оценкам 1996 года, около 51% пока еще удовлетворяют нормам качества воды. |
They noted too that the request in the recommendation that Eritrea submit a plan of action by 29 February 2008 would be difficult for the country to achieve given that the Executive Committee had still not approved its country programme or terminal phase-out management plan. |
Они отметили также, что Эритрее сложно будет выполнить изложенную в рекомендации просьбу о том, чтобы она представила план действий к 29 февраля 2008 года, поскольку Исполнительный комитет пока еще не утвердил ее страновую программу или план организации деятельности по окончательной ликвидации. |
However, it still lacked dedicated resources for quality control in the form of P-5 senior revisers, and thus had been forced to improvise solutions by hiring short-term senior revisers or assigning those tasks to P-4 staff. |
Однако целевых ресурсов для обеспечения контроля - старших редакторов класса С5 - пока еще недостаточно, и поэтому Управление вынуждено находить импровизированные решения за счет краткосрочного найма старших редакторов или поручения этих задач сотрудникам класса С4. |
The WNC recognises that, although there is good progress being made in England, Scotland and Wales to build a national childcare infrastructure, there is still a lack of available and affordable childcare across the United Kingdom. |
ЖНК признает, что, хотя в Англии, Уэльсе и Шотландии достигнут хороший прогресс в деле создания национальной инфраструктуры по уходу за детьми, в рамках всего Соединенного Королевства доступных по цене детских учреждений пока еще не достаточно. |
Following damaging droughts in recent years, many governments in the ESCWA region have taken steps to develop drought preparedness capacity, but there is still a lack of awareness of drought and its impacts, and of the capacity to mitigate it. |
После засух последних лет, нанесших большой ущерб, многие правительства стран региона ЭСКЗА предприняли шаги для расширения возможностей по обеспечению готовности к засухам, но степень осведомленности о ней и ее последствиях, как и возможности ее смягчения, пока еще являются недостаточными. |
However, it is of importance to mention that the second generation is relatively young: almost 80% of the women of the second generation are younger than 20 years (and still at school). |
Однако важно указать, что второе поколение мигрантов является относительно молодым; почти 80 процентов женщин второго поколения моложе 20 лет (и пока еще учатся в школе). |
Although complex methodologies may be useful, there is still a need to know how much more time, costs and human resources will be needed to undertake these complex methodologies. |
Хотя сложные методологии также могут быть полезными, пока еще неясно, как много времени, какие расходы и какие людские ресурсы потребуются для применения таких сложных методологий. |
The support service providers are still very heavily reliant on support from bi-lateral donors and UN agencies, which is not sustainable in the long-term; |
Службы поддержки пока еще в весьма значительной мере зависят от помощи со стороны двусторонних доноров и учреждений Организации Объединенных Наций, что ведет к нестабильности в долгосрочном плане. |
The lack of replies referring to the efficacy of harmonizing cross-border contingency plans, as well as differences in reporting between neighbouring countries, suggested that cross-border cooperation was still relatively limited, or nearly non-existent, in a number of UNECE member countries. |
Отсутствие ответов, характеризующих эффективность гармонизации трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях, а также расхождения в отчетности соседних стран указывают на то, что в ряде стран - членов ЕЭК ООН трансграничное сотрудничество пока еще осуществляется в довольно ограниченных масштабах или почти не осуществляется. |
In paragraph (3) of the general commentary, the Commission has taken the view that it is still premature to reach a conclusion on the question of the final form in light of the differing views expressed by States in the Sixth Committee of General Assembly. |
В пункте (3) общего комментария Комиссия выразила мнение о том, что пока еще рано принимать решение по вопросу об окончательной форме с учетом расходящихся мнений, выраженных государствами в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
It is still too early to make a final assessment of the work of the Tribunals, whose job is not completely finished, but we can already underscore their influence and their achievements. |
Пока еще слишком рано делать окончательные оценки работы трибуналов, которая еще не вполне закончена, но уже можно говорить об их авторитете и их достижениях. |
It is still too early to link this development to the newly introduced programme, but the cell allocation programme in Austrian prisons continues to be evaluated. |
Пока еще слишком рано увязывать снижение этих показателей с принятием новой программы, однако работа по оценке эффективности программы распределения заключенных по камерам в австрийских тюрьмах продолжается. |
It had reported to the Fund secretariat in May 2006 that the interim import permit arrangement was still in place and that the national ozone unit was yet to indicate that a permanent licensing system had been established. |
В мае 2006 года она сообщила секретариату Фонда о том, что по-прежнему продолжается осуществление временных мер по выдаче разрешений на импортные поставки и что национальный орган по озону пока еще не заявил о создании постоянно действующей системы лицензирования. |
Delegations conveyed their deep sympathy to UNHCR and the family of the staff member who had been killed, and their hopes for the safe release of the Head of the Quetta Sub-Office who had been abducted and was still missing. |
Делегации выразили свои глубокие соболезнования УВКБ и семье убитого сотрудника и надежду на безопасное освобождение руководителя подотделения в Кветте, который был похищен и пока еще не найден. |
Furthermore, approving a subvention for the next biennium at the present time presupposed approval of resources from the proposed regular budget for the biennium 2010-2011, which was still the subject of consultation. |
Более того, если в настоящее время утвердить выделение дотации в рамках следующего двухгодичного периода, это будет означать выделение ресурсов из предлагаемого регулярного бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, который пока еще находится на обсуждении. |
The response was that the process of measuring and monitoring ICT impact in developing countries was still at an early stage and that the international community has undertaken encouraging efforts that will lead to increased availability of comparable data in the medium term. |
В ответ было отмечено, что процесс оценки и мониторинга влияния ИКТ в развивающихся странах пока еще находится на начальном этапе и что международное сообщество предпринимает обнадеживающие усилия, которые приведут к увеличению объема сопоставимых данных в среднесрочной перспективе. |
He pointed out that the question of silence was the thorniest problem. It was his impression that the relationship between guidelines 2.9.8 and 2.9.9 was still not very clearly understood; the second paragraph of draft guideline 2.9.9 had also been criticized. |
Специальный докладчик отметил, что самая острая проблема - это проблема молчания; у него сложилось впечатление, что связь между проектами руководящих положений 2.9.8 и 2.9.9 пока еще не очень хорошо понята; к тому же критические замечания были высказаны в отношении второго пункта проекта руководящего положения 2.9.9. |
In recommendation 40/1 the Implementation Committee took note of these apparent deviations and the fact that they were at that time still under review by the Secretariat and the Parties concerned. |
В рекомендации 40/1 Комитет по выполнению принял к сведению эти случаи видимого отклонения и тот факт, что на тот момент они пока еще находились на рассмотрении секретариата и соответствующих Сторон. |