To remedy the situation, women have organized credit associations, the results of which are still not very encouraging. |
Поэтому женщины объединяются в кредитные ассоциации, результаты деятельности которых пока еще малоубедительные. |
It is still premature to decide which body should be responsible for verifying treaty implementation. |
Что касается органа, которому будет поручена проверка осуществления договора, то на данном этапе пока еще преждевременно высказываться на этот счет. |
Progress is still very limited, but the efforts should continue and be extended to temperate and boreal species. |
Вместе с тем достигнутый в этой области прогресс пока еще весьма незначителен, однако следует продолжать эту деятельность и распространить ее на виды, встречаемые в странах с умеренным и арктическим климатом. |
Ms. Shepherd responded that the monument had still not been constructed as donations were still needed to fund it. |
Г-жа Шеферд ответила, что памятник пока еще не сооружен, поскольку для его строительства пока еще не получены достаточные пожертвования. |
A mutually agreeable framework for the implementation of the judgment in the Cal case is still pending. |
Пока еще не выработаны взаимоприемлемые рамки для выполнения постановления суда по делу "Каль". |
Implementation of significant provisions of the Linas-Marcoussis Agreement is still pending. |
Кроме того, пока еще не выполнены важные положения соглашений Линаса-Маркусси. |
Some cars are still on fire, and the debris is everywhere. |
Некоторые вагоны до сих пор горят, везде обломки, мы пока еще не знаем, будет ли работа спасателей успешной. |
A unique opportunity still exists for effective targeted interventions, particularly among injecting drug users. |
Тем не менее пока еще существует уникальная возможность для принятия эффективных целенаправленных мер, особенно в плане работы с лицами, пользующимися инъецируемыми наркотиками. |
A growing but still small proportion of short-term credit is also subject to trade insurance. |
Одновременно растет и доля страхуемых краткосрочных кредитов, которая, тем не менее, пока еще не высока. |
The return process is fragile, and those returning home often sleep with their belongings still packed beside them. |
Процесс возвращения к местам постоянного проживания пока еще не приобрел устойчивый характер, и во многих случаях возвращающиеся домой беженцы спят, не распаковывая своих вещей. |
True multi-stakeholder cooperation in such processes is still uncommon, with the United Nations remaining too inwardly focused. |
Подлинное сотрудничество с участием многих заинтересованных сторон в рамках этих процессов пока еще является скорее исключением, так как Организация Объединенных Наций до сих пор слишком замыкается в себе. |
Getting there, still waiting for the technology to catch up. |
Развитие техники пока еще не позволяет осуществить эту идею. |
The number of police officers with other ethnic background than Danish in proportion to the total police force is still below the official target of 3,5%. |
Доля лиц недатского этнического происхождения среди сотрудников полиции пока еще не достигла официального целевого показателя - 3,5%. |
On the other hand, however, there are still some problems since the same degree of decentralization has not been achieved in the administrative sector. |
Вместе с тем пока еще сохраняются проблемы, в силу которых не удалось достичь единой децентрализации в административном плане. |
We still await the longed-for wind of change, but there is at least a sense of movement in the air. |
Мы пока еще не видим ощутимых перемен, однако уже наметились первые сдвиги. |
At the level of local government, however, female representation still falls below the 30-per-cent minimum recommended by the SADC Declaration and the Beijing Platform for Action. |
Однако на муниципальном уровне доля женщин пока еще не достигла рекомендованной Декларацией Сообщества и Пекинской платформой действий отметки в 30 процентов. |
This card has not been delivered to the beneficiary because the system of protection to which it provides entitlement is still in the process of implementation. |
Это удостоверение ей выдано не было, поскольку данная система защиты пока еще только формируется. |
Because of its newness, the people's awareness of the law is still limited and width and depth. |
В силу молодости этой системы осведомленность граждан в правовых вопросах пока еще является недостаточно высокой, широкой и глубокой. |
Industrial polluters' emissions are still considerably lower than in the pre-war period, when it often exceeded ceilings. |
Количество выбрасываемых в атмосферу промышленными предприятиями загрязняющих веществ пока еще значительно ниже, чем в предвоенный период, когда оно зачастую превышало допустимые нормы. |
Participants noted that was still an expectation that female students should enrol in 'girls' subjects. |
Участники отметили, что пока еще предполагается, что девушки-учащиеся должны изучать и традиционно "женские" предметы. |
During this time, little is still known about the group except the revelation of the members and Jackie Chan as the producer-manager. |
За это время о группе пока еще никто не знал, а также о том, что Джеки Чан является продюсером и менеджером группы. |
The epidemic in Nicaragua is still in a concentrated phase, which makes it possible to continue developing interventions to prevent it from evolving into a generalized epidemic. |
Эпидемия в Никарагуа пока еще не достигла больших масштабов, что позволяет принимать действия для предотвращения ее распространения. |
I have seen the blocs disappear and a world take shape which is in transition towards a still uncertain future. |
За это время я явилась свидетельницей распада военных блоков и становления переходного мира, дальнейшая судьба которого остается пока еще неопределенной. |
Although there was still some violence by organized gangs of youths, they were much less active. REDEMEC stated that acts of violence were still being committed between rival youth gangs, but fortunately without dramatic consequences in terms of loss of human life. |
Молодежные организованные преступные группировки все еще совершают акты жестокости, но их активность заметно приутихлаЗ. Как сообщила СЖЭ, в стране пока еще происходят стычки между враждующими молодежными группировками, но, к счастью, они не приводили к таким тяжелым последствиям, как гибель людей4. |
But there's a credible argument to be made that we ought to leave right away, while we still can. |
Но следует заметить, что разумно было бы уплыть сейчас, пока еще возможно. |