And yet others - for example, Brazil, China, and India - are still at the take-off stage. |
Еще одна группа стран, например Бразилия, Китай и Индия, пока еще находятся на подходе к этому этапу. |
French women, entitled to vote and eligible since the Order of 21 April 1944, are still under-represented in certain elective offices. |
Француженки, которым ордонанс от 21 апреля 1944 года предоставил право избирать и быть избранными, пока еще недостаточно представлены на некоторых выборных должностях. |
While it is still early to gauge the full impact of the implementation of those recommendations, there are indications that they are resulting in positive changes. |
Оценивать все последствия осуществления этих рекомендаций пока еще рано, однако есть основания полагать, что они привели к позитивным изменениям. |
Mabel, escape while you still can! |
Мейбл, беги пока еще можешь! |
Get off this ship... while you still can. |
Убирайся с этого корабля пока еще можешь |
Think we should try and grab it while it's still dark? |
Думаешь стоит попытаться достать их пока еще темно? |
It was time for us to get out while we still could. |
Наступило подходящее время, чтобы нам уйти, пока еще это было возможно. |
Make the most of it, while you still can! |
Сделать большую часть его, пока еще можешь! |
So if you don't mind, I got to keep trying to make rent money while I still can. |
Так что, если вы не против, я продолжу пытаться заработать денег на жизнь, пока еще могу это делать. |
Research is also needed to determine the optimum sustainable yield of fisheries that are still viable and the best fishing regulations to maximize sustainable harvest and reproduction rates. |
Необходимо также научным путем определить оптимальный устойчивый вылов для рыбных хозяйств, которые пока еще жизнеспособны, и разработать эффективные правила рыбного промысла для обеспечения в максимально возможной степени устойчивого отлова и приемлемых темпов воспроизведения. |
Furthermore, the TEAP report had confirmed that there were still no alternative non-ozone-depleting substances available for many laboratory and analytical uses. |
Кроме того, как подтверждается в докладе ГТОЭО, по многим видам применения в лабораторных и аналитических целях пока еще отсутствуют какие-либо альтернативы, отличные от озоноразрушающих веществ. |
Although Mexico is working on the subject, it still has no precise methodology for creating cultural indicators, for which it needs technical assistance. |
Хотя работа в этом направлении ведется, Мексика пока еще не располагает точной и четкой методикой установления культурных показателей, а посему в этой области ей требуется международная помощь. |
An The allocation of all costs between the Government of Germany and the affected United Nations organizations concerned is still under review through consultation with all parties involved. |
Вопрос о распределении расходов между правительством Германии и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций пока еще рассматривается в ходе консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
Although some countries have integrated NAPs into their long-term economic strategies and programmes including PRSPs, institutional, technical, scientific, human and financial capacities are still insufficient. |
Хотя некоторые страны учли НПД в своих долгосрочных экономических стратегиях и программах, в том числе в ДССБ, институционального, технического, научного, человеческого и финансового потенциала пока еще не хватает. |
Part time work is still rare among managers: only one manager out of five worked part time in 2005, while that figure is twice as high among persons employed without managerial functions. |
Так, занятость неполный рабочий день пока еще мало распространена среди руководящего состава: только один руководящий работник из пяти работал на условиях неполного рабочего дня в 2005 году, в то время как эта цифра в два раза выше у трудящихся, не занимающих руководящие должности. |
A migration effort is being pursued in the Caribbean region, where implementations of ASYCUDA version 2 are still numerous. |
В настоящее время предпринимаются усилия по переходу к последним версиям системы в Карибском регионе, где пока еще широко используется версия 2 АСОТД. |
Despite various campaigns and assistance in Australia, Brazil and Canada, effective measures to prevent, and respond to domestic violence in indigenous communities are still rare. |
Несмотря на различные кампании и оказание помощи в Австралии, Бразилии и Канаде, пока еще редко принимаются эффективные меры по предотвращению бытового насилия в общинах коренного населения или реагированию на него. |
The past two years had seen a positive trend in the funding of operational activities, although there was still insufficient predictable and continuous funding. |
В последние два года наметилась положительная тенденция в отношении финансирования оперативной деятельности, хотя это финансирование пока еще не стало предсказуемым и постоянным. |
This guidance, while still valid, has generally not been explicitly recognized as part of financing objectives or programmes of bilateral aid agencies. |
Хотя эти указания пока еще остаются в силе, они в целом не были прямо учтены в рамках задач или программ, связанных с финансированием, учреждений по оказанию двусторонней помощи. |
The others are still at the stage of drafting this reference document; |
Остальные пока еще продолжают разработку этого программного документа. |
For the future, it was still unclear what resources the centre could count on and therefore impossible to agree on a work plan. |
На какие ресурсы Центр может рассчитывать в будущем, пока еще неясно, в связи с чем согласовать план работы невозможно. |
Their numbers are still in inverse proportion, however, to the level of the post. |
Их доля пока еще находится в обратной зависимости от уровня должности. |
This activity is still at the very beginning but will hopefully over time contribute to changing stereotypes of men and women amongst the Lao people working for the public sector. |
Эта деятельность пока еще находится на самой начальной стадии, однако следует надеяться, что со временем она будет способствовать изменению стереотипного отношения к мужчинам и женщинам среди граждан Лаоса, которые работают в государственном секторе. |
We welcome the arrangements made to facilitate the return of refugees and allow those who are still abroad to exercise their right to vote. |
Мы приветствуем меры по содействию возвращению беженцев и оказанию помощи тем, кто пока еще находится за границей, осуществить свое право на голосование. |
The volume of road freight has risen slightly recently but is still a fraction of the level in the 1990s. |
Объем грузовых перевозок несколько увеличился в последнее время, но пока еще не достиг уровня 90-х гг. |