Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Пока еще

Примеры в контексте "Still - Пока еще"

Примеры: Still - Пока еще
In considering what form a strengthened United Nations inter-agency coordination might take at the regional and subregional levels, the Committee observed that the national resident coordinator system was still far from functioning as intended. Изучая вопрос о том, в какой форме может осуществляться более эффективная координация усилий между учреждениями Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях, Комитет отметил, что функционирование системы национальных координаторов-резидентов пока еще далеко не соответствует возлагающимся на нее надеждам.
As noted in paragraphs 33 and 34, 3 States Parties have cleared mined areas in accordance with their Article 5 obligations and 46 are still in the progress of doing so. Как отмечалось в пунктах ЗЗ и 34, 3 государства-участника расчистили минные районы в соответствии со своими обязательствами по статье 5, а 46 пока еще занимаются этим.
Even though women have made significant progress in professional training, their participation is still very low when it comes to the highest levels of the executive and legislative power. Несмотря на то, что женщины сумели добиться значительного прогресса в области профессиональной подготовки, их участие в работе высших органов исполнительной и законодательной власти носит пока еще весьма ограниченный характер.
It was still too early to assess the results of the International Year of Freshwater, but an important step had been taken towards solving the global problem of the conservation of water resources. Пока еще слишком рано оценивать результаты проведения Международного года пресной воды, однако в решении проблемы сохранения водных ресурсов был сделан важный шаг.
While official development assistance has increased, it is still far short of what is required to meet the Millennium Development Goals. Хотя объем официальной помощи в целях развития увеличился, тем не менее, он пока еще он не достиг уровня, необходимого для реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He is pleased to note that the framework for a new constitutional charter was finally agreed in December, even though the functional arrangements still need to be implemented. Он с удовлетворением отмечает факт окончательного согласования рамочных положений для новой конституционной хартии, пусть даже функциональные механизмы пока еще не введены в действие.
Other economies in transition in South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States still grapple with an unfinished agenda of market-oriented reforms and problems with respect to their integration into the world economy. Другие страны с переходной экономикой в Юго-Восточной Европе и Содружества Независимых Государств пока еще не завершили повестку дня в области проведения рыночных реформ и решения проблем, препятствующих их интеграции в мировое хозяйство.
At the same time, it is clear that the situation in Timor-Leste remains fragile and that many problems facing the country are still far from being resolved. Вместе с тем, очевидно, что обстановка в Тиморе-Лешти продолжает оставаться хрупкой и многие проблемы, стоящие перед страной, пока еще далеки от своего решения.
They also underscored that the text of the charter before the preparatory committee was still a draft and not a final document and was therefore open to further incorporation of the views of Governments. Они подчеркнули также, что находящийся на рассмотрении подготовительного комитета текст хартии пока еще носит форму проекта, а не окончательного документа, и поэтому в нем можно отразить любые другие мнения правительств.
Although in many of these countries, the actual implementation process is still in its infancy, success in terms of overall poverty reduction is already becoming apparent. Хотя во многих этих странах процесс фактического осуществления пока еще находится на самом начальном этапе, успех с точки зрения общего сокращения масштабов нищеты уже становится очевидным.
The Centre plans to review the outstanding requirements of CMIS, to further improve planning and monitoring, while taking into account the requirements, still to be announced, for reporting under the new United Nations results-based budgeting to avoid duplication of entries. Центр планирует пересмотреть остающиеся нереализованными требования к КМИС, чтобы и далее совершенствовать планирование и контроль с учетом пока еще не сформулированных требований к отчетности в рамках нового принципа составления бюджета Организации Объединенных Наций, ориентированного на конкретные результаты, с целью избежать дублирования бухгалтерских записей.
I welcome the movement in bridging the divergent views and interests of Member States on mechanisms to deal with two outstanding issues - nuclear disarmament, and prevention of an arms race in outer space - although there are still differences of opinion on the respective mandates. Я приветствую движение к преодолению расхождений во взглядах и интересах государств-членов в том, что касается механизмов рассмотрения двух остающихся проблем - ядерного разоружения и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, хотя тут пока еще и есть расхождения во мнениях по соответствующим мандатам.
We hope that the decision of China to table its proposal today does not inhibit the further development of cross-group efforts still in evolution, or of other initiatives. Мы надеемся, что решение Китая внести свое предложение сегодня не помешает дальнейшему развитию межгрупповых усилий, которые пока еще находятся в процессе эволюции, и/или других инициатив.
It is a debate that has not yet been completely absorbed by the Science of Law, which still formulates its thoughts on equality on the basis of non-discrimination. Она пока еще не стала в полной мере предметом изучения правовой наукой, в которой пока еще только формируется точка зрения по вопросам, касающимся обеспечения равенства на основе запрещения дискриминации.
Nevertheless, there are currently still 17 Non-Self-Governing Territories, with a population of almost 2 million persons, in addition to other Territories which have not yet achieved independence. Вместе с тем в настоящий момент пока еще существует 17 несамоуправляющихся территорий, где проживают почти 2 миллиона человек, а также другие территории, которые не добились еще независимости.
The organization was still very far from universality and it was impossible to claim any linkage between trade and development while none of the least developed countries had been able to join WTO since the Uruguay Round. Эту организацию пока еще нельзя в полном смысле назвать всемирной, и невозможно определить взаимосвязь между торговлей и развитием, если ни одна из наименее развитых стран не смогла в период после Уругвайского раунда стать членом ВТО.
OIOS had been informed that this recommendation was in the progress of implementation, as proposals on the inclusion of a new Annex 9, Part III to the TIR Convention were still under consideration by the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport. УСВН было проинформировано о том, что эта рекомендация в настоящее время находится на стадии выполнения, поскольку предложения о включении новой части III в приложение 9 к Конвенции МДП пока еще находятся на рассмотрении Рабочей группы ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом.
Despite all efforts on the part of his Government, UNHCR and the international community, that was still true of more than half of the total number of persons affected. Это означает, что более половины пострадавших лиц пока еще не могут вернуться в свои прежние дома, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые властями Боснии и Герцеговины, УВКБ ООН и международным сообществом.
It seems to us that it is still a little early to take a decision in that respect. Нам кажется, что пока еще рано принимать решение о ее судьбе.
While the rights in question in the specific cases reported have been restored, it has still not been possible to eliminate the ill-treatment to which indigenous persons are generally subjected as a result of racism. И хотя в ставших известными эпизодах права оскорбленных были восстановлены, пока еще невозможно искоренить случаи оскорбительного отношения к представителям коренного населения, носящие, как правило, расистский оттенок.
It was still too early to predict the outcome of the appeal and the Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should further inform the General Assembly of the status of voluntary contributions received at the second part of the resumed fifty-fourth session. Пока еще слишком рано говорить о результатах этого призыва, и поэтому Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю вновь представить Генеральной Ассамблее информацию о состоянии полученных добровольных взносов на второй части возобновленной пятьдесят четвертой сессии.
The number of NAPs is still below the targets of the Bonn Declaration Число НПД пока еще меньше, чем предусмотрено в задачах, поставленных в Боннском заявлении.
At the same time, we must acknowledge that Timor-Leste's potential for nationhood is still far from being sufficiently solid and that the country continues to need multifaceted international assistance in order to ensure security, stability and sustainable development. Вместе с тем необходимо признать, что потенциал государственности Тимора-Лешти пока еще недостаточно прочен и страна по-прежнему нуждается в многоплановом международном содействии в целях обеспечения безопасности, стабильности и устойчивого развития.
4.5 Moreover, the State party contends that domestic remedies have not been exhausted, since the decision on the author's appeal is still pending. 4.5 Кроме того, государство-участник утверждает, что в данном случае не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, поскольку решение по апелляции автора пока еще не принято.
At the same time, countries encountering problems with respect to children - which, unfortunately, still include my country - must realize that such problems cannot be resolved merely through technological achievement or through massive assistance from international humanitarian organizations and donor countries. В то же время страны, сталкивающиеся с проблемами в области положения детей, к каковым пока еще, к сожалению, относится и моя страна, должны осознавать, что такие проблемы не решаются простым приложением технологических достижений или же массированной помощью международных гуманитарных организаций и стран-доноров.