The effectiveness of oversight procedures at the local level could not yet be assessed, since the establishment of local police units was still under way. |
Эффективность процедур надзора на местном уровне оценить пока невозможно, поскольку создание местных подразделений полиции пока еще не закончено. |
In other countries involving the public in policy planning is still at an early stage and regarded is as something new, yet developing. |
В других странах работа по вовлечению общественности в разработку политики пока еще находится на начальном этапе и рассматривается как новое, но все же развивающееся явление. |
Nevertheless, normalization of the situation has not yet been accomplished, and control of customs outside Abidjan still remains a challenge. |
Тем не менее ситуация пока еще не нормализировалась окончательно, и контроль над таможенными службами за пределами Абиджана все еще остается проблематичным. |
Concerning trade, the Doha Round has still not given evidence of its having been a development round. |
Что касается торговли, то Дохинский раунд пока еще не продемонстрировал, что он, действительно, посвящен вопросам развития. |
Securities fraud, associated with stock market manipulation of low-value investments, is still relatively rare at the consumer level. |
Мошенничество с ценными бумагами, которое ассоциируется с биржевыми махинациями с малоценными бумагами, пока еще встречается относительно редко на уровне потребителей. |
While noting that the Mechanism was still in its early stages, she stressed that important lessons had emerged and progress had been achieved. |
Она отметила, что Механизм обзора пока еще проходит ранние этапы становления, но при этом подчеркнула, что уже получен важный опыт и достигнут определенный прогресс. |
As of today, only 5 of 17 indentified abductees have returned to Japan, with another 12 cases still pending. |
На сегодняшний день лишь пять из 17 установленных похищенных лиц вернулись в Японию, при этом 12 других случаев пока еще ждут своего урегулирования. |
The more widespread use of these technologies should lower the costs of cleaner energy, though this is still happening too slowly to meet climate objectives. |
Более широкое освоение этих технологий позволит снизить расходы на более чистые источники энергии, хотя этот процесс пока еще идет слишком медленно с точки зрения достижения целей в области борьбы с изменением климата. |
The priorities may differ from country to country: some consider, for example, that the measurement of subjective well-being is still at the research stage. |
При этом многие страны могут иметь различные приоритеты, например, некоторые считают, что измерение субъективного благосостояния пока еще является предметом изучения. |
In 2004, a law for the creation of an Ombudsman had been elaborated, but approval by the Council of Ministers was still pending. |
В 2004 году был разработан закон о создании института омбудсмена, который пока еще не одобрен Советом министров. |
The share of women in the Government and in international organizations has risen in recent years, but still does not meet the principle of gender equality. |
Доля женщин в правительстве и международных организациях за последние годы увеличилась, однако пока еще не в полной мере соответствует принципу гендерного равенства. |
Although the extended family system still exists, it is fast disintegrating due to poverty, high unemployment levels, urbanisation and the HIV pandemic. |
Несмотря на то что система расширенной семьи пока еще существует, она довольно быстро распадается из-за нищеты, высоких уровней безработицы, урбанизации и ВИЧ-пандемии. |
As at 5 October 2010, payments totalling $1.4 billion had been made, with $84 million still outstanding. |
По состоянию на 5 октября 2010 года были внесены платежи на общую сумму в размере 1,4 млрд. долл. США, а 84 млн. долл. США пока еще не выплачены. |
Unfortunately, he was unable to give more information on the November 2009 visit to Myanmar; the details of the visit were still under negotiation with the country's authorities. |
Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что не может сообщить более точные сведения о своей поездке в Мьянму в ноябре 2009 года, поскольку ее детали пока еще являются предметом переговоров с властями этой страны. |
It is regrettable that we still cannot talk about the situation in Somalia with a great deal of optimism. |
Вызывает сожаление тот факт, что ситуация в Сомали пока еще не вызывает особого оптимизма. |
As to the events of 1 March 2008 during which 10 persons had died, like Ms. Gaer, he regretted the fact that, despite all endeavours, liability had still not been established. |
Что касается событий 1 марта 2008 года, во время которых погибло десять человек, то г-н Степанян говорит, что, как и г-жа Гаер, он выражает сожаление в том, что, несмотря на проделанную работу, пока еще не удалось определить виновных. |
This encroachment has resulted in the inundation of settled land, where building foundations were still visible but have now been completely covered by the sea. |
Это наступление моря имело своим результатом затопление заселенных территорий, на которых здания пока еще по-прежнему видны, но их фундаменты полностью покрыты морем. |
Although the Secretariat for Women is recognized as the body responsible for the gender issue, cooperation and coordination with other institutions are still difficult. |
Хотя Секретариат по делам женщин признан как орган, отвечающий за гендерные вопросы, сотрудничество и координация с другими учреждениями пока еще остается сложной задачей. |
Parliamentarians had not yet reached an agreement, and the two-thirds majority in Parliament had still not been obtained. |
Парламентарии пока еще не пришли к согласию по этому вопросу, и большинство голосов в две трети членов Парламента все еще не получено. |
Hungary noted that primary education was still not free of charge and that the lack of infrastructure and overcrowded classrooms affected the learning environment. |
Венгрия отметила, что начальное образование пока еще не является бесплатным и что слабая инфраструктура и переполненные классы пагубно сказываются на условиях учебы. |
The LEG discussed the progress made by the countries that are still preparing NAPAs and agreed to continue to identify and resolve problems as they arise. |
ГЭН обсудила прогресс, достигнутый странами, которые пока еще подготавливают НПДА, и постановила продолжить деятельность по выявлению и разрешению проблем по мере их возникновения. |
In view of the above this item is still pending finalization |
С учетом вышеизложенного этот вопрос пока еще |
Despite all these efforts, the Government realizes that challenges are still abound as violation of children's rights seems to continue. |
Несмотря на эти усилия, правительство понимает, что существует еще много нерешенных проблем, поскольку нарушения прав детей пока еще продолжают совершаться. |
As yet, there is still no programme of work for this year's CD session, which continues to impede substantive work and progress in ensuring space security. |
Пока еще нет программы работы КР и на сессию этого года, что по-прежнему препятствует предметной работе и прогрессу в обеспечении космической безопасности. |
The general public is still not sufficiently familiar with the Aarhus Convention, and the lack of training opportunities for civil servants hinders public involvement in the decision-making process. |
Широкая общественность пока еще в недостаточной степени знакома с Орхусской конвенцией, а отсутствие у гражданских служащих возможности пройти специальную подготовку ограничивает участие общественности в процессе принятия решений. |