Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Пока еще

Примеры в контексте "Still - Пока еще"

Примеры: Still - Пока еще
The effectiveness of oversight procedures at the local level could not yet be assessed, since the establishment of local police units was still under way. Эффективность процедур надзора на местном уровне оценить пока невозможно, поскольку создание местных подразделений полиции пока еще не закончено.
In other countries involving the public in policy planning is still at an early stage and regarded is as something new, yet developing. В других странах работа по вовлечению общественности в разработку политики пока еще находится на начальном этапе и рассматривается как новое, но все же развивающееся явление.
Nevertheless, normalization of the situation has not yet been accomplished, and control of customs outside Abidjan still remains a challenge. Тем не менее ситуация пока еще не нормализировалась окончательно, и контроль над таможенными службами за пределами Абиджана все еще остается проблематичным.
Concerning trade, the Doha Round has still not given evidence of its having been a development round. Что касается торговли, то Дохинский раунд пока еще не продемонстрировал, что он, действительно, посвящен вопросам развития.
Securities fraud, associated with stock market manipulation of low-value investments, is still relatively rare at the consumer level. Мошенничество с ценными бумагами, которое ассоциируется с биржевыми махинациями с малоценными бумагами, пока еще встречается относительно редко на уровне потребителей.
While noting that the Mechanism was still in its early stages, she stressed that important lessons had emerged and progress had been achieved. Она отметила, что Механизм обзора пока еще проходит ранние этапы становления, но при этом подчеркнула, что уже получен важный опыт и достигнут определенный прогресс.
As of today, only 5 of 17 indentified abductees have returned to Japan, with another 12 cases still pending. На сегодняшний день лишь пять из 17 установленных похищенных лиц вернулись в Японию, при этом 12 других случаев пока еще ждут своего урегулирования.
The more widespread use of these technologies should lower the costs of cleaner energy, though this is still happening too slowly to meet climate objectives. Более широкое освоение этих технологий позволит снизить расходы на более чистые источники энергии, хотя этот процесс пока еще идет слишком медленно с точки зрения достижения целей в области борьбы с изменением климата.
The priorities may differ from country to country: some consider, for example, that the measurement of subjective well-being is still at the research stage. При этом многие страны могут иметь различные приоритеты, например, некоторые считают, что измерение субъективного благосостояния пока еще является предметом изучения.
In 2004, a law for the creation of an Ombudsman had been elaborated, but approval by the Council of Ministers was still pending. В 2004 году был разработан закон о создании института омбудсмена, который пока еще не одобрен Советом министров.
The share of women in the Government and in international organizations has risen in recent years, but still does not meet the principle of gender equality. Доля женщин в правительстве и международных организациях за последние годы увеличилась, однако пока еще не в полной мере соответствует принципу гендерного равенства.
Although the extended family system still exists, it is fast disintegrating due to poverty, high unemployment levels, urbanisation and the HIV pandemic. Несмотря на то что система расширенной семьи пока еще существует, она довольно быстро распадается из-за нищеты, высоких уровней безработицы, урбанизации и ВИЧ-пандемии.
As at 5 October 2010, payments totalling $1.4 billion had been made, with $84 million still outstanding. По состоянию на 5 октября 2010 года были внесены платежи на общую сумму в размере 1,4 млрд. долл. США, а 84 млн. долл. США пока еще не выплачены.
Unfortunately, he was unable to give more information on the November 2009 visit to Myanmar; the details of the visit were still under negotiation with the country's authorities. Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что не может сообщить более точные сведения о своей поездке в Мьянму в ноябре 2009 года, поскольку ее детали пока еще являются предметом переговоров с властями этой страны.
It is regrettable that we still cannot talk about the situation in Somalia with a great deal of optimism. Вызывает сожаление тот факт, что ситуация в Сомали пока еще не вызывает особого оптимизма.
As to the events of 1 March 2008 during which 10 persons had died, like Ms. Gaer, he regretted the fact that, despite all endeavours, liability had still not been established. Что касается событий 1 марта 2008 года, во время которых погибло десять человек, то г-н Степанян говорит, что, как и г-жа Гаер, он выражает сожаление в том, что, несмотря на проделанную работу, пока еще не удалось определить виновных.
This encroachment has resulted in the inundation of settled land, where building foundations were still visible but have now been completely covered by the sea. Это наступление моря имело своим результатом затопление заселенных территорий, на которых здания пока еще по-прежнему видны, но их фундаменты полностью покрыты морем.
Although the Secretariat for Women is recognized as the body responsible for the gender issue, cooperation and coordination with other institutions are still difficult. Хотя Секретариат по делам женщин признан как орган, отвечающий за гендерные вопросы, сотрудничество и координация с другими учреждениями пока еще остается сложной задачей.
Parliamentarians had not yet reached an agreement, and the two-thirds majority in Parliament had still not been obtained. Парламентарии пока еще не пришли к согласию по этому вопросу, и большинство голосов в две трети членов Парламента все еще не получено.
Hungary noted that primary education was still not free of charge and that the lack of infrastructure and overcrowded classrooms affected the learning environment. Венгрия отметила, что начальное образование пока еще не является бесплатным и что слабая инфраструктура и переполненные классы пагубно сказываются на условиях учебы.
The LEG discussed the progress made by the countries that are still preparing NAPAs and agreed to continue to identify and resolve problems as they arise. ГЭН обсудила прогресс, достигнутый странами, которые пока еще подготавливают НПДА, и постановила продолжить деятельность по выявлению и разрешению проблем по мере их возникновения.
In view of the above this item is still pending finalization С учетом вышеизложенного этот вопрос пока еще
Despite all these efforts, the Government realizes that challenges are still abound as violation of children's rights seems to continue. Несмотря на эти усилия, правительство понимает, что существует еще много нерешенных проблем, поскольку нарушения прав детей пока еще продолжают совершаться.
As yet, there is still no programme of work for this year's CD session, which continues to impede substantive work and progress in ensuring space security. Пока еще нет программы работы КР и на сессию этого года, что по-прежнему препятствует предметной работе и прогрессу в обеспечении космической безопасности.
The general public is still not sufficiently familiar with the Aarhus Convention, and the lack of training opportunities for civil servants hinders public involvement in the decision-making process. Широкая общественность пока еще в недостаточной степени знакома с Орхусской конвенцией, а отсутствие у гражданских служащих возможности пройти специальную подготовку ограничивает участие общественности в процессе принятия решений.