Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Пока еще

Примеры в контексте "Still - Пока еще"

Примеры: Still - Пока еще
Unfortunately, this is not a universal trend, as there are still areas with limited freedom of movement and threats to the safety of international personnel. К сожалению, эта тенденция не является повсеместной, поскольку пока еще существуют районы, где ограничивается свобода перемещения и существуют угрозы для безопасности международных сотрудников.
It has been noted that the Public Defender's Office, which still is not operational in all parts of Guatemala, suffers from a serious shortage of funds and human resources. Обнаружен серьезный недостаток средств и людских ресурсов у службы государственной адвокатуры по уголовным делам, которая пока еще не получила распространения на всей территории Гватемалы.
Exploitation of energy resources in exclusive economic zones is still in its infancy, however; and despite promising reports on oil and gas reserves in the Pacific nothing substantial has been found as yet. Однако эксплуатация энергетических ресурсов в исключительных экономических зонах пока еще находится на начальном этапе и, несмотря на оптимистические сообщения о запасах нефти и газа в Тихом океане, никаких богатых месторождений пока еще найдено не было.
Policies for selecting and implementing measures associated with the internalization of externalities, particularly when internationally traded products are involved, are still in the early stages of development and have not yet been widely tested. Политика в области отбора и осуществления мер, связанных с интернализацией внешних издержек, особенно когда речь идет о продукции, являющейся объектом внешней торговли, пока еще находится на ранних этапах разработки и не прошла еще широкой проверки.
At present the maritime industry of the countries concerned was facing difficulties, and it was too early to evaluate the impact of the process of reform, which was still unfinished. В настоящее время судоходство соответствующих стран испытывает трудности, и пока еще слишком рано судить об эффективности процесса реформ, который еще не завершился.
The operationalization of these modalities still faces some difficulties, owing to: Пока еще остаются определенные трудности, связанные с использованием приоритетов, что обусловлено следующим:
Given the work still to be completed in the identification of potential voters, the technical team found that it was as yet premature to make final arrangements with regard to the logistic and other resources required for the deployment of MINURSO at full strength. Учитывая ту работу, которую все еще предстоит проделать по идентификации потенциальных избирателей, техническая группа пришла к выводу о преждевременности пока еще предпринимать окончательные шаги в отношении материально-технических и других ресурсов, требующихся для развертывания МООНРЗС в полном составе.
Now that we are celebrating the fiftieth anniversary of the United Nations, we find ourselves still far from achieving the noble goals and objectives enshrined in its Charter. Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, мы пока еще далеки от достижения благородных целей и задач, закрепленных в ее Уставе.
Many sectors of first-world society are still at a level of evolution where they cannot accept the minimal obligation that those societies should effectively transfer a nominal 0.7 per cent of gross national product for official development assistance. Многие круги мирового развитого общества пока еще находятся на той ступени развития, когда они не могут признать минимальное обязательство, в соответствии с которым их страны должны выделять 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития.
There is still time to do so and to participate not only as observer but as States parties in the Review Conference of 1995. Пока еще есть время сделать это и принять участие в Конференции 1995 года по обзору не только в качестве наблюдателя, но и в качестве государства-участника.
The General Assembly had recommended that the activities of foreign economic interests must not be allowed to harm the Territories which had still not become independent. Генеральная Ассамблея выступила с рекомендациями в отношении того, что деятельность иностранных экономических кругов не должна наносить ущерба территориям, которые пока еще не добились своей независимости.
It is therefore our duty, while there is still time, to save these Centres and to ensure their survival by placing at their disposal the necessary means of action. Поэтому наш долг заключается в том, чтобы, пока еще позволяет время, спасти эти центры и обеспечить их выживание, предоставляя в их распоряжение необходимые для функционирования средства.
The IMO Rules and Recommendations were implemented only recently, on 24 November 1994, so that it is still too early to establish that there have been any major difficulties in their implementation. Правила и рекомендации ИМО вступили в силу лишь недавно, 24 ноября 1994 года, так что пока еще слишком рано делать выводы о наличии каких-либо серьезных трудностей с их осуществлением.
A major problem that had not been solved yet was the wage gap in that women's wages were still only 80 per cent of men's wages although women had high educational levels. Важной и пока еще не решенной проблемой является разрыв в заработной плате, которая у женщин составляет лишь 80 процентов от зарплаты мужчин, хотя женщины имеют высокий образовательный уровень.
The Chairman (interpretation from Spanish): This afternoon's meeting will be cancelled, to permit representation to continue the process of consultations and negotiations on the draft resolutions that are still outstanding. Председатель (говорит по-испански): Сегодняшнее дневное заседание отменяется, с тем чтобы обеспечить возможности представителям продолжить консультации и переговоры по проектам резолюций, которые пока еще не рассмотрены.
It is not so much the will, the intellectual willingness; it is the resources, the know-how, the ability to respond swiftly, which are still not enough. Речь идет не столько о воле, моральной готовности, сколько о средствах, ноу-хау, способности оперативно реагировать, которой нам пока еще недостает.
The implementation of the latter notion was already placing heavy and even intolerable pressure on the still fragile refugee protection systems of some Central and Eastern European States. Применение концепции третьей страны убежища уже оказывает практически непреодолимое давление на пока еще нестабильные системы защиты беженцев в некоторых государствах Центральной и Восточной Европы.
While the measures taken so far aimed in the right direction, in that they introduced a measure of flexibility and opportunities for private initiative, they were still too modest and insufficient. Предпринятые меры по обеспечению большей гибкости и поощрению частной инициативы, безусловно, идут в правильном направлении, но они пока еще являются слишком скромными и недостаточными.
Several representatives emphasized that inequalities in remuneration were still poorly researched and not well documented statistically and that it was difficult to elaborate efficient methods for implementing the principle of equal remuneration. Ряд представителей подчеркнули, что проблема неравенства в вознаграждении пока еще плохо изучена и недостаточно охвачена статистическими исследованиями и что разработка эффективных методов для проведения в жизнь принципа равного вознаграждения сопряжена с определенными трудностями.
They note with satisfaction that other important partners have recently announced that they will lift the economic sanctions still in place, as the Community and its member States have done before. Они с удовлетворением отмечают, что в последнее время другие важные партнеры объявили, что они отменят пока еще действующие экономические санкции, как это ранее сделали Сообщество и его государства-члены.
Members of the Committee observed that there were still many instances of discrimination against women in Egypt which were contrary to article 3 of the Covenant. Члены Комитета отметили, что пока еще имеется много примеров дискриминации в отношении женщин в Египте, что противоречит статье 3 Пакта.
Live radio broadcasts of the programme to the rural community have been arranged, as the radio is still the most popular medium of communication in rural Sri Lanka. Поскольку радио остается пока еще самым популярным средством массовой информации в сельских районах Шри-Ланки, подготовлены радиопередачи об этой программе, которые транслируются в прямом эфире на сельские районы.
These countries lack the financial capacity and resources and the necessary scientific and technological capability to enjoy the fruits of their own inheritance, which still remains a distant dream. Эти страны не располагают финансовым потенциалом и ресурсами, а также необходимой научной и технической базой для того, чтобы воспользоваться плодами своего собственного наследия, которое пока еще остается отдаленной мечтой.
Despite the genuine efforts made by the democratic Government in terms of enacting laws and adopting agreements, owing to customs and situations which are difficult to change in the short term the legal equality of men and women is still not a reality in Bolivia. Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые демократическим правительством в целях осуществления законов и принятия договоров, вследствие традиций и реальностей, которые трудно преодолеть в короткий промежуток времени, в Боливии пока еще не обеспечено фактическое равенство женщин и мужчин перед законом.
At the current session, articles of the Convention still under discussion would therefore be finalized and work on a Final Declaration of the Conference would be concluded. Поэтому на текущей сессии будут доработаны статьи Конвенции, по которым пока еще ведется дискуссия, и будет завершена работа над Заключительной декларацией Конференции.