Confess while there's still time. |
Признайтесь, пока еще есть время. |
The possible formats for a national conference on constitutional reform are still being discussed and funding has yet to be secured. |
Вопрос о возможном формате национальной конференции по вопросу о конституционной реформе по-прежнему обсуждается и пока еще финансовые средства не выделены. |
However, with pledges equivalent to around USD 10.4 million still outstanding, the fund-raising target has yet to be fulfilled. |
Однако объявленные взносы в эквиваленте приблизительно 10,4 млн. долл. США еще не внесены и целевой показатель по сбору средств пока еще не выполнен. |
However, on other assessments the overall growth rate of the world economy was still too low and recovery in many parts of the world was still of too short a duration to make firm predictions about future trends. |
Вместе с тем, по другим оценкам, общие темпы роста мировой экономики являются пока еще слишком низкими, а экономическое оживление во многих частях мира - слишком непродолжительным, чтобы можно было с уверенностью предсказывать дальнейшие тенденции. |
(b) Investment promotion targeting "green" investment, including FDI, is still a field insufficiently explored and best practices in green investment promotion are still to be established. |
Ь) поощрение инвестиций с ориентацией на "зеленые" инвестиции, включая ПИИ, остается пока еще недостаточно изученной областью, и предстоит еще определить передовую практику в этом отношении. |
The representative of Colombia said that the SME system was still too small to constitute a solid base for economic growth, and that efforts were still needed to increase the numbers of innovative enterprises, research groups and technological centres. |
Представитель Колумбии заявил, что система МСП пока еще слишком слабо развита, чтобы служить прочной опорой для экономического роста, и что необходимо продолжать предпринимать усилия для увеличения числа инновационных предприятий, исследовательских групп и технологических центров. |
Suppose you go now while it is still day, for there is no denying it is still day. |
Предположим, вы уйдете сейчас, пока еще день, поскольку никто не отрицает что все еще день. |
We must surrender while we still can. |
Мы должны сдаться пока еще можем. |
As you are aware, there are still a number of pending issues relating to the Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session which are still the subject of intensive consultations. |
Как вы знаете, есть еще ряд нерешенных вопросов, связанных с заявлением Председателя относительно повестки дня и организации сессии 1995 года, по которым пока еще ведутся интенсивные консультации. |
The European Union has continued to play an active role in supporting its nine member States that are still not members of the Missile Technology Control Regime. |
Европейский союз продолжает играть активную роль в поддержке своих девяти государств-членов, которые пока еще не являются участниками Режима контроля за ракетной технологией. |
Although it is still too early to reach conclusions in terms of the realization of certain benefits, some positive trends appear to be developing in the following areas. |
Хотя пока еще слишком рано делать выводы с точки зрения реализации определенных выгод, в следующих областях начинают наблюдаться некоторые положительные тенденции. |
The procedure is still pending and the result of the forensic examination has not yet been made known to the complainant. |
Эта процедура еще не завершена, и результаты судебно-медицинского обследования пока еще не известны подателю жалобы. |
China has still not yet established a national human rights institution as defined by the Paris Principles, but numerous departments bear similar responsibilities. |
Китай пока еще не создал национальное учреждение по правам человека, как оно определяется в Парижских принципах, хотя аналогичные функции выполняют многочисленные департаменты. |
He explained the possible negative impact of the EU Directive for minimum taxation on present still under-developed natural gas markets and infrastructure. |
Он дал пояснения относительно возможных негативных последствий Директивы ЕС о минимальном налогообложении для пока еще недостаточно развитых рынков природного газа и инфраструктуры. |
The law was expected to be adopted by the parliament by the end of 2013, but its adoption was still pending. |
Закон, как ожидалось, должен был быть принят парламентом до конца 2013 года, но его принятие пока еще не завершено. |
It expressed its concern at the cholera epidemic, but praised Haiti's efforts to allocate grants to rebuild schools and housing, even though it was still insufficient. |
Она выразила озабоченность в связи с эпидемией холеры, однако высоко оценила усилия Гаити по распределению грантов для строительства школ и жилья даже с учетом того, что их пока еще недостаточно. |
The stitches are out but he still can't sit down. |
Швы уже сняли, но он пока еще не может сидеть. |
And we're still in the dark about what the FBI has. |
И мы пока еще не знаем что есть у ФБР. |
Roy! I'm still in command here. |
Рой, пока еще командую тут я! |
The Crown still owes me a few favors for services rendered at Porto Bello and Panama. |
Корона пока еще должна мне кое-что за услуги, оказанные ей в Порто Белло и Панаме. |
Long story, kind of boring but I am still licensed by the state to perform marriages the irony of which is not lost on me. |
Длинная история, довольно скучная, но я пока еще уполномочен штатом заключать браки ирония, которая не оставила меня. |
It is still my pleasure to choose what causes are supported, and clan MacKenzie's welfare comes before any king or country. |
Пока еще я решаю, кого поддержать и почему, и благополучие клана Маккензи мне дороже любых королей и стран. |
The Gender Equality Bill, 2011 is still a Bill i.e. it has not been enacted into law. |
Законопроект о гендерном равенстве 2011 года пока еще находится на стадии рассмотрения и не был утвержден в законодательном порядке. |
Despite the incessant efforts of the GoN, ending the ill practices of discrimination is still a challenge. |
Невзирая на постоянные усилия ПН, полностью решить задачу, связанную с искоренением порочной практики дискриминации, пока еще не удалось. |
My friend here is still making the bed he'll have to lie in for the rest of his life. |
Мой друг, пока еще не посеял то, что ему придется пожинать до конца своей жизни. |