Then, feeling richer and brimming with optimism, the private sector goes on a spending spree and the economy booms. |
Затем, ощущая себя более богатым и получающим прибыль с оптимизмом, частный сектор продолжает увеличивать потребительские расходы, и начинается экономический подъем. |
Yet during the boom years of 1993-1998, public spending outran taxes enough to push Argentina's debt-to-GDP ratio from 29 to 44%. |
И, тем не менее, за 1993 - 1998 годы подъема деловой активности государственные расходы превысили налоговые поступления настолько, что процентное соотношение долга Аргентины к ВВП повысилось с 29% до 44%. |
For example, spending on latest equipment, furniture, decoration material, etc. It satisfies their ego and gives them a sense of pride. |
Например, расходы на новейшее оборудование, мебель, отделочные материалы и т. д. Это удовлетворяет его эго и дает ему чувство гордости, придаёт уважение и статус самого менеджера на предприятии. |
This deceleration was inevitable as China advanced from extreme poverty and technological backwardness to become a middle-income economy powered by external trade and consumer spending. |
Это торможение было неизбежным, по мере того как Китай выбирался из ситуации крайней нищеты и технологической отсталости и становился страной со средними доходами, опирающейся на внешнюю торговлю и потребительские расходы. |
Expenditures on culture in 2008 and 2009 made up 0.9 per cent of national budget spending, even though the Culture Act stipulates 3 per cent. |
Общие расходы на финансирование отрасли культура составляли в 2008 и 2009 годах 0,9% от уровня общих расходов республиканского бюджета, тогда как по Закону Кыргызской Республики "О культуре" они должны составлять 3%. |
Each voucher cost the Colombian government $24 a year more than its previous education spending per student, but the vouchers increased attendance rates and test scores. |
Каждый ваучер обошелся колумбийскому правительству на $24 в год дороже, чем расходы на образование одного школьника до этого, но ваучеры привели к повышению уровня посещаемости и улучшению результатов тестов. |
The result is the return of geopolitics to Europe at a time when defense spending is modest and public support for armed intervention is largely absent. |
В результате, геополитические проблемы вновь стали актуальны для Европы, причем в тот момент, когда её расходы на оборону весьма умерены, а общественная поддержка идеи вооруженного вмешательства фактически отсутствует. |
Worse, boosting social spending will contribute little to resolving the country's staggering 17.5% rate of unemployment - most of it structural -while any hope of quick euro adoption will be dashed. |
Еще хуже то, что растущие расходы на социальные нужды не изменят ошеломляющий 17,5%-й уровень безработицы в стране - по большей части структурной - в то время, как любая надежда на быстрый переход на евро будет разбита. |
Although the government recently announced that it intends to increase R&D spending to 2% of GDP by 2010, this remains below the OECD average of 2.2%. |
Хотя правительство недавно объявило о том, что собирается к 2010 году увеличить расходы на эти цели до 2% от ВВП, это по-прежнему меньше среднемирового значения, которое, по данным ОЭСР, составляет 2,2%. |
It was false to claim that the country's social spending had declined, given that 40 per cent of public expenditure went to the most underprivileged sectors. |
Г-н Чавес отмечает ошибочность утверждения о том, что расходы на социальные нужды в стране снизились, если учитывать, что 40% государственных расходов используются для слоев населения, находящихся в наименее благоприятном положении. |
Military spending - particularly that of developed countries - keeps escalating, and the United Nations Development Programme and the Bretton Woods institutions are being reoriented away from development. |
Военные расходы, особенно в развитых стран, продолжают быстро расти, и в это время внимание Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений переориентируются в направлении, не связанном с вопросами развития. |
Social security spending rose by 2.9% in real terms in 1998, and the average annual increase the period 1995-98 was 3.1%. |
В 1998 году расходы по социальному обеспечению увеличились на 2,9% по текущему курсу франка, что соответствовало среднегодовому росту на 3,1% за период 1995-1998 годов. |
This spending pulls people out of unemployment and into jobs, and pushes capacity utilization up to normal and production up to "potential" levels. |
Эти расходы помогают избавить людей от безработицы и предоставить им рабочие места, а также увеличить использование капитала до нормального уровня, а производство до «потенциального». |
As this mechanism will use international, disease-focused resources, it will not distort country systems and will reduce out of pocket spending. |
Поскольку в данном механизме будут использоваться международные ресурсы, предназначенные для лечения конкретного заболевания, данная инициатива не нанесет ущерба системам здравоохранения стран и снизит наличные расходы пользователей услуг. |
As a result, these high-debt economies face significant spending cuts, higher taxes and most likely wage and price deflation for years. |
Как следствие, этим странам с крупной задолженностью в ближайшие годы придется существенно сократить расходы, поднять налоги и, скорее всего, снизить зарплаты и цены. |
Latin America: revenue, primary spending and primary balance, 1990-2009 |
Латинская Америка: доходы, первичные расходы и соотношение текущих доходов и расходов, 1990 - 2009 годы |
Means tests have sometimes been introduced to gain access to formerly universal child benefit grants, while spending on long-term care has been cut. |
В некоторых случаях были введены процедуры проверки материального положения для получения доступа к ранее выдававшимся всем без исключения пособиям на детей, при том что расходы на долгосрочный уход были сокращены. |
As a result, domestic spending in low- and middle-income countries has grown to represent approximately one third of all money for the global AIDS response. |
В результате внутренние расходы на борьбу с ВИЧ стран с низким и средним доходом возросли и в настоящее время составляют третью часть всех денежных средств, выделяемых на глобальные меры по борьбе со СПИДом. |
To forestall collapse when the bubble burst, Governments and regulators stepped in taking over financial institutions, guaranteeing liabilities, increasing public spending and pumping liquidity into the economy. |
Когда «пузырь» лопнул, то, стремясь не допустить катастрофы, правительства и регулирующие органы были вынуждены выкупить финансовые институты, гарантировать их задолженность, увеличить государственные расходы и накачивать экономику наличностью. |
Ghana has also exercised fiscal restraint in response to the crisis, by cutting out all low-priority public spending and shifting the balance from recurrent expenditure to infrastructure investment. |
В результате кризиса Гана также использует разумный и осмотрительный подход к финансам и бюджету, сокращая все государственные расходы в наименее важных областях и сдвигая баланс с периодических расходов в сторону капиталовложений в область инфраструктуры. |
This burden will only weigh more heavily in the current climate, impeding investment and government spending that might otherwise contribute to growth and economic development. |
В нынешних условиях тяжесть этого бремени ощущается наиболее остро, поскольку задолженность становится препятствием для инвестиций и ограничивает расходы правительств, которые могли бы способствовать экономическому росту и развитию. |
In 13 countries with PRGF-supported programmes, combined public expenditure on education and health care in 2000 rose by about 3 percentage points as a share of government spending. |
В 13 странах, в которых осуществляются поддерживаемые Фондом для борьбы с нищетой и обеспечением роста программы, объединенные государственные расходы на образование и здравоохранение в 2000 году выросли примерно на 3 процентных пункта в соотношении с объемом государственных расходов. |
Non-wage expenditures have been lower than anticipated reflecting managerial and operational problems in spending agencies, delays in supply and procurement, and long drawn-out planning stages of investment programmes. |
Не связанные с выплатой зарплаты расходы были меньше, чем предполагалось, что было обусловлено управленческими и оперативными проблемами в учреждениях, которым выделялись средства, задержками в поставках и закупках и чересчур длинными этапами планирования инвестиционных программ. |
The representative of Costa Rica proposed the "Costa Rica Consensus", geared to mobilize additional ODA support for low-income and middle-income countries that increase social spending by cutting military expenditures. |
Представитель Коста-Рики выдвинул предложение «Коста-риканский консенсус», которое призвано мобилизовать дополнительную поддержку в виде официальной помощи в целях развития для стран с низким и средним уровнем доходов, которые повышают расходы на социальные нужды за счет снижения военных расходов. |
With housing being such a critical driver of consumer behavior, any further substantial fall in home prices will sap confidence and lower spending. |
Поскольку ситуация в сфере жилищной недвижимости является важной движущейся силой, определяющей потребительское поведение, любое последующее падение цен на дома иссушит уверенность потребителей и снизит потребительские расходы. |