Thus, Cuba restates the proposal of agreeing, as an immediate step, that 50 per cent of funds currently earmarked for military spending be channelled to a fund available to the United Nations for sustainable development. |
Поэтому Куба повторяет свое предложение в качестве незамедлительного шага согласиться, чтобы 50 процентов средств, выделяемых в настоящее время на военные расходы, были направлены в фонд для устойчивого развития, который был бы в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
It can also create serious inter-temporal trade-offs in so far as spending designed to have an immediate impact on poverty slows capital accumulation, particularly when resources, including aid, remain in short supply. |
Она может также привести к серьезным временным компромиссам, если расходы, предназначенные для быстрого исправления ситуации в области нищеты, задержат накопление капитала, особенно в тех случаях, когда ресурсы, включая помощь, по-прежнему будут дефицитными. |
However, the impact of that situation has been mitigated, since spending for health, education and nutrition is protected by law and by the parafiscal origin of resources that finance the programmes of the national family-welfare system. |
Однако последствия этой ситуации были смягчены, поскольку расходы на здравоохранение, образование и питание защищены законом и практически внебюджетным происхождением ресурсов, за счет которых финансируются программы национальной системы социальной поддержки семей. |
That has caused social spending in our country to constitute approximately 13 per cent of the gross national product, nearly double what it was in 1990. |
Благодаря этому социальные расходы в нашей стране составляют примерно 13 процентов от валового национального продукта, что почти вдвое превышает соответствующий показатель 1990 года. |
But just about everywhere, the most potent instrument for empowering the poor -including women - to integrate themselves into the market economy is public spending on education, health, nutrition, the rural sector and other basic social programmes. |
Однако практически везде наиболее мощным инструментом расширения возможностей бедняков - включая женщин - по интеграции в рыночную экономику являются государственные расходы на образование, здравоохранение, питание, сельский сектор и другие базовые социальные программы. |
The initial slowdown in manufacturing is thus magnified and spread to both consumer and business spending, becoming a "demand" shock that exacerbates the initial slowdown. |
Таким образом, первоначальное снижение темпов расширения производства в обрабатывающей промышленности усиливается и распространяется как на потребительские, так и на коммерческие расходы, превращаясь в потрясение в сфере спроса, что еще больше усиливает первоначальное замедление. |
The balance of the tax revenue would be retained by the countries that collected it, allowing them to reduce fiscal deficits, cut distortionary taxes on effort, or increase worthwhile public spending. |
Остаток налоговых поступлений удерживался бы собирающими этот налог странами, позволяя им сокращать бюджетные дефициты, снижать дестимулирующие инициативу налоги или увеличивать необходимые государственные расходы. |
Consequently, one may expect that in the complete absence of cheap pirated products, consumer spending on acquiring new albums will increase, and demand for them will not fall. |
Поэтому можно ожидать, что при полном отсутствии дешевой пиратской продукции потребитель увеличит расходы на приобретение новых альбомов, а не уменьшит спрос на них. |
It was worrying that government spending on health care had declined from 0.38 per cent of GDP in 1995/96 to 0.17 per cent in 1999/2000. |
Вызывает тревогу то обстоятельство, что расходы правительства на здравоохранение снизились с 0,38% ВВП в 1995/96 году до 0,17% в 1999/2000 году. |
In many countries, consumer spending, the largest component of aggregate demand, remained relatively strong in 2001, largely buoyed by growth in incomes in the preceding period but also sustained by policy stimuli in some cases. |
Во многих странах потребительские расходы - крупнейший компонент совокупного спроса - оставались в 2001 году на относительно высоком уровне, устойчивость которого во многом определялась ростом доходов в предыдущий период и одновременно подкреплялась в определенных случаях политикой стимулирования. |
At the same time, globalization is creating pressures for increased spending on education, training, research and development, environment, economic and social infrastructures, and on institutional changes primarily to improve efficiency. |
В то же время глобализация вынуждает увеличивать расходы на цели образования, профессиональной подготовки, научных исследований и опытно-конструкторских разработок, охраны окружающей среды, создания экономической и социальной инфраструктуры и осуществления институциональных преобразований, в первую очередь в интересах повышения эффективности. |
During this session, the Minister of Finance informed the Panel that Uganda's military spending was staying within 2 per cent of its gross domestic product in accordance with agreements concluded with bilateral and multilateral donors. |
В ходе этой встречи министр финансов сообщил членам Группы о том, что военные расходы Уганды удерживаются на уровне 2 процентов от ее валового внутреннего продукта, что соответствует соглашениям, заключенным с двусторонними и многосторонними донорами. |
As I said earlier, my Government believes that defence spending should be reduced and the proceeds invested in human capital - education, housing, health, employment, the environment and justice - especially in the world's poorest countries. |
Как я говорил ранее, мое правительство считает, что следует сократить расходы на оборону и направить сэкономленные средства на «человеческий капитал» - образование, жилищное хозяйство, здравоохранение, трудоустройство, охрану окружающей среды и систему правосудия, особенно в беднейших странах мира. |
For this reason, Canada is quadrupling its spending for international efforts in the fight against HIV/AIDS, for a total investment of approximately $270 million Canadian dollars, which is about US$ 170 million, over the next five years. |
Вот почему Канада в четыре раза увеличивает свои расходы на международные усилия по борьбе против ВИЧ/СПИДа: в ближайшие пять лет общая сумма ее инвестиций составит примерно 270 миллионов канадских долларов, или около 170 млн. долл. США. |
The 2004 budget should reduce military spending and dedicate significantly increased resources to social needs and rule of law institutions such as the National Civilian Police, the Public Ministry, the judiciary and the Office of the Human Rights Ombudsman. |
В бюджете на 2004 год следует сократить военные расходы и выделить значительно больший объем ресурсов для удовлетворения социальных нужд и институтов правопорядка, таких, как Национальная гражданская полиция, прокуратура, судебная система и управление омбудсмена по правам человека. |
The latest available information indicates that annual United Nations spending on HIV/AIDS totalled around $70 million in 2001, a figure that is projected to increase to $350 million in 2003. |
Последняя имеющаяся информация свидетельствует о том, что ежегодные расходы Организации Объединенных Наций на ВИЧ/СПИД составили в 2001 году в общей сложности порядка 70 млн. долл. США, и, по прогнозам, эта цифра в 2003 году увеличится до 350 млн. долл. США. |
That includes supporting poverty reduction priorities with budget levels that accommodate pro-poor spending and establishing coherence between social and economic development policies and between public investment and private investment policies. |
Это включает содействие выполнению приоритетных задач по сокращению масштабов нищеты за счет таких бюджетных ассигнований, которые позволяли бы покрывать расходы на удовлетворение потребностей бедных, а также согласованное проведение социальной и экономической политики и политики в области государственных и частных инвестиций. |
I very much welcome - as should we all - the recent decisions by President Bush and the European Union to boost aid spending. |
Я, как и все мы, с огромным удовлетворением приветствую недавние решения президента Буша и Европейского союза увеличить расходы на оказание помощи. |
While many countries resorted to increased external borrowing to cover their widening fiscal deficits, this was in fact a limited option, and they generally had to curtail investment expenditure as well; the result was a pro-cyclical fiscal spending pattern. |
И хотя большинство стран в связи с этим стало прибегать к большим внешним заимствованиям для покрытия их бюджетного дефицита, такой курс представлял собой ограниченный вариант и им приходилось одновременно сокращать в целом и расходы на инвестиции; в результате этого динамика бюджетных расходов носила циклический характер. |
The World Bank found that, in 1990, spending on textbooks, teaching materials and other essential operational inputs amounted to less than $1.00 per student per year. |
По данным Всемирного банка, в 1990 году затраты на учебники и учебные материалы и другие важные насущные расходы на одного учащегося в год составляли менее 1 долл. США. |
The Committee regrets to learn about the decrease in government spending on education since 1990 and the subsequent deterioration in the quality of education. |
Комитет с сожалением воспринял информацию о том, что начиная с 1990 года правительство сократило расходы на образование и что вследствие этого качество образования ухудшилось. |
When they reach retirement age, these persons are likely to be forced to give up several cultural services, make changes in diet, and reduce spending on clothing and household goods in order to make ends meet without external financial support. |
По достижении пенсионного возраста таким лицам, как правило, приходится отказываться от культурных потребностей, менять рацион питания и сокращать расходы на одежду и предметы быта, для того чтобы существовать без посторонней финансовой помощи. |
This is because the "new economy" has been fostered by the dynamics of corporate profit, the availability of credit, and investment spending, making these factors the key determinants of the new business cycle. |
Это объясняется тем, что формированию «новой экономики» способствуют динамика корпоративной прибыли, доступ к кредитам и инвестиционные расходы, так что именно эти факторы становятся ключевыми определяющими элементами нового цикла деловой активности. |
Just when the country's new authorities had been preparing to rebuild the education system, the armed aggression by neighbouring countries had thrown those plans into disarray; defence spending currently took priority over everything else. |
Когда новые власти страны уже были готовы заняться восстановлением системы образования, вооруженная агрессия соседних стран нарушила эти планы; в настоящее время расходы на оборону считаются самыми важными. |
The Fiscal Pact, adopted in May of this year, will enable the Government to increase spending on programmes related to the peace agenda. |
Договор по фискальным вопросам, принятый в мае этого года, позволит правительству увеличить расходы на программы, связанные с осуществлением мирных соглашений. |