Despite the proliferation of conflicts, the majority of countries have made progress in consolidating democracy and maintaining an environment for peace accompanied by a significant reduction in military spending. |
Несмотря на многочисленные конфликты, большинство стран все же сумели добиться успехов в укреплении демократии и сохранении мирной обстановки и одновременно значительно сократить свои военные расходы. |
The corporate sector already began to increase capital spending in the fourth quarter of 1994, and this is expected to accelerate into 1995. |
Корпоративный сектор начал увеличивать капитальные расходы уже в четвертом квартале 1994 года, и ожидается, что рост их объема будет происходить и в 1995 году. |
In Japan, additional government spending, tax cuts and expansionary monetary policy appeared to have supported the economy through the most critical phases of the recession. |
Пережить критические этапы спада японской экономике, как представляется, помогли дополнительные государственные расходы, сокращение налогов и либеральная кредитно-денежная политика. |
Thus, world military spending declined some 1.3 percentage points of GDP between 1985 and 1990, with declines in all regions and in both developed and developing countries. |
Так, в период с 1985 по 1990 год военные расходы во всем мире сократились приблизительно на 1,3 процентных пункта ВВП, причем, такое сокращение происходило во всех регионах и как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Similarly, if the ratio of military expenditure to GDP had continued at its 1985 level, such spending would have been at least 720 billion dollars higher in 1995. |
А если бы доля военных расходов в объеме ВВП оставалась на уровне 1985 года, то такие расходы в 1995 году возросли бы по меньшей мере на 720 млрд. долл. США. |
The Report recommended that spending on population programmes will have to increase simply to keep up with population growth. |
В докладе рекомендуется увеличить расходы на программы в области народонаселения, с тем чтобы не отстать от роста его численности. |
The United Nations Secretariat has moved in the right direction by submitting a budget that begins to restrain spending, and now this momentum for reform must accelerate. |
Секретариат Организации Объединенных Наций продвигается в правильном направлении, представив бюджет, который начинает ограничивать расходы, и теперь следует наращивать темпы реформы. |
When UNICEF receives pledges or contributions for supplementary funds, often the entire amount is immediately recognized as income, although actual spending on the programme may occur over several years. |
Когда ЮНИСЕФ получает уведомление об объявлении взносов или взносы в дополнительные фонды, во многих случаях вся эта сумма немедленно заносится в отчетность в качестве поступлений, хотя фактически расходы по соответствующей программе могут производится в течение нескольких лет. |
Tax hikes or spending cuts or both are already scheduled for next year in France, Germany and the United Kingdom. |
На следующий год повысить налоги или сократить расходы или сделать и то и другое запланировано в Германии, Соединенном Королевстве и Франции. |
While women's income is almost exclusively used to meet collective household needs, men tend to retain a considerable portion of their income for personal spending. |
Если доходы женщин почти исключительно идут на удовлетворение коллективных потребностей домохозяйств, то мужчины, как правило, значительную часть своего заработка оставляют себе на личные расходы. |
Those affected most negatively by conflict and excessive military spending are people living in poverty, who are deprived because of the lack of investment in basic services. |
Наиболее отрицательно конфликты и чрезмерные военные расходы сказываются на людях, живущих в нищете и испытывающих лишения из-за неадекватных капиталовложений в систему основных услуг. |
Moreover, women and children suffered the most from the adverse consequences of structural adjustment programmes which forced Governments to slash spending, especially health and education budgets. |
К тому же именно женщины и дети больше всего страдают от последствий политики структурной перестройки, в целях проведения которой правительства и сталкиваются с необходимостью сокращать бюджетные расходы, в частности, на здравоохранение и образование. |
Social spending thereby increased by 81 per cent in real terms between 1990 and 1996, the result of broader scope and improvements in personnel working in these sectors. |
При этом в период с 1990 по 1996 год расходы на социальные нужды возросли на 81 процент в реальном выражении, что явилось результатом более широкого охвата услугами и улучшения состава персонала, занятого в этих секторах. |
Under increasing economic pressure in the past four years, 37 of the poorest countries have cut health-related spending by 50 per cent. |
В условиях растущего экономического давления на протяжении прошедших четырех лет 37 из беднейших стран сократили свои расходы на здравоохранение на 50 процентов. |
It is generally agreed that the best way to reduce welfare spending is to encourage those capable of working to find jobs. |
Общее мнение состоит в том, что лучший способ сократить расходы на социальное обеспечение - это побудить тех, кто способен трудиться, к нахождению работы. |
This loss represents the spending by the base on Bermuda as well as the costs of operating the air traffic facilities for the civilian airport. |
Это будет связано с потерей средств, которые база тратит на Бермудских островах, а также с тем, что она в настоящее время покрывает расходы на содержание объектов по управлению воздушным движением в гражданском аэропорту. |
His Government's strict implementation of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia had resulted in heavy economic losses and placed severe pressure on social spending. |
Неукоснительное применение санкций в отношении Союзной Республики Югославии правительством Болгарии повлекло за собой ощутимый экономический ущерб и серьезно ограничило расходы на социальные нужды. |
Revenues were lower than expected because of the recession and expenditures were higher, owing mainly to drought relief spending. 52/. |
В результате спада производства доходы были ниже, а расходы были больше, чем ожидалось что объяснялось главным образом чрезвычайными затратами в связи с засухой 52/. |
spending had been increasing faster than income. |
Государственные расходы возрастали быстрее, чем доходы. |
The world economic crisis, which had led Governments world wide to reduce spending, constituted a major obstacle to the reduction or elimination of poverty. |
Одним из основных препятствий на пути уменьшения масштабов нищеты или ее искоренения является мировой экономический кризис, который заставил правительства стран всего мира сократить свои расходы. |
Global military spending is still an inappropriate and unacceptable drain on the world's resources and a danger to peace. |
На глобальные военные расходы по-прежнему приходится непомерно большая доля общемировых ресурсов, и они таят в себе угрозу миру. |
In view of the vacancy situation and the financial situation of the Organization, such spending for termination indemnities required further justification. |
С учетом положения с вакантными должностями и финансового положения Организации такие расходы на выплату выходного пособия требуют дополнительного обоснования. |
In 1994/95, public spending in the United Kingdom on HE was £7,600 million or 1.1 per cent of GDP. |
В 1994/95 году государственные расходы в Соединенном Королевстве на высшее образование составили 7600 млн. фунтов стерлингов или 1,1% от ВВП. |
Government spending also added little to growth, as Governments increased their efforts to lower general governmental deficits in time to meet the Maastricht criteria for convergence by the end of 1997. |
Государственные расходы также мало способствовали росту, так как правительства стали наращивать свои усилия по сокращению общего дефицита государственного бюджета, с тем чтобы успеть к концу 1997 году привести его в соответствие с критериями сближения показателей по Маастрихтскому договору. |
In that way, we can make investment and social spending sustainable in the medium and long term and thereby reduce our dependence on external resources. |
Таким образом мы можем сделать инвестиции и социальные расходы устойчивыми в среднесрочной и долгосрочной перспективе и тем самым сократить нашу зависимость от внешних средств. |