Thirdly, total global military spending during that year stood at $1.118 trillion, or 2.5 per cent of global gross domestic product - or $173 for each inhabitant of the world. |
В-третьих, общие глобальные расходы на военные нужды за этот год составили сумму в 1,118 трлн. долл. США, то есть 2,5 процента от общемирового валового внутреннего продукта или 173 долл. США на каждого жителя планеты. |
Based on the responses to the questionnaire, the approximate total ICT costs in the organizations range from about two to about 13 per cent of the organization's total annual budget; most organizations spending about four to seven per cent of their total annual budget for ICT. |
Исходя из ответов на вопросник, приблизительные общие расходы на ИКТ в организациях колеблются от 2 до порядка 13% совокупного годового бюджета организации; большинство организаций выделяют на ИКТ около 4-7% своего совокупного годового бюджета. |
Revenue from oil sales accounts for 98 per cent of public spending, 99 per cent of export revenue and over 70 per cent of gross domestic product. |
Государственные расходы покрываются на 98 процентов за счет прибыли от продажи нефти, на которую приходится 99 процентов всего экспортного дохода и свыше 70 процентов валового внутреннего продукта. |
Conversely, countries that raised military spending also tended to increase non-military expenditure, as well as their fiscal deficits, while cutting capital spending - suggesting that military expenditure may "crowd out" both private and public investment. 18 |
И напротив, страны, которые увеличили военные расходы, как правило, увеличили и невоенные расходы, а также свой бюджетный дефицит и сократили капитальные затраты, - из чего следует, что военные затраты могут "вытеснить" как частные, так и государственные инвестиции 18/. |
Spending for education compared to all public spending and GDP, 2003-2007 (millions of YER) Spending for education |
Расходы на образование в сравнении со всеми государственными расходами и ВВП, 2003-2007 годы (в млн. йеменских риалов) |
Over the next two years, annual US spending on residential construction roared upward, from $624 billion to $798 billion, the US unemployment rate dropped from 5.7% to 4.6%, and the economy grew at a 3.1% real annual rate. |
В следующие два года ежегодные расходы США на жилое строительство взлетели с 624 миллиардов до 798 миллиардов долларов, уровень безработицы в США снизился с 5,7% до 4,6%, а ежегодный реальный экономический рост составил 3,1%. |
In the 2000's, the US lost two million private-sector jobs on balance, with the total falling from 110 million in December 1999 to 108 million in December 2009, despite massive consumer spending. |
В 2000-е годы США потеряли на балансе два миллиона рабочих мест в частном секторе, с общим падением с 110 млн в декабре 1999 года до 108 млн в декабре 2009 года, несмотря на массовые потребительские расходы. |
The Conference urges developing countries to reduce military spending to the extent that it is excessive in their specific and individual situation, recognizing the positive effects that such a reduction can have on budgetary policies aimed at the acceleration of their growth and development , 2 |
Конференция настоятельно призывает развивающиеся страны сокращать военные расходы в той мере, в какой они являются чрезмерными с учетом конкретных и индивидуальных условий этих стран, признавая те положительные последствия, которые подобное сокращение может иметь для проведения бюджетной политики, нацеленной на ускорение их роста и развития 2/, |
It recalls that governments in major industrial countries have been cutting infrastructure spending for almost two decades, and in some of them, investment in infrastructure has not caught up with rapid industrial development. |
В нем напоминается, что правительства в крупнейших промышленных странах сокращают расходы на инфраструктуру почти два десятилетия, а в некоторых из них капиталовложения в инфраструктуру отстают от быстрых темпов промышленного развития. |
(a) Use of private sector financing to provide new sources of capital, which reduces public borrowing and direct spending, and which may improve the host Government's credit rating; |
а) использование финансовых средств частного сектора для обеспечения новых источников капитала, что сокращает государственные займы и прямые расходы и может повысить кредитоспособность правительства принимающей страны; |
In Germany and France, the economy was led by external demand, while in Spain and the Netherlands the economy was led by domestic demand such as investment and consumer spending as well as external demand. |
В Германии и Франции движителем роста экономики стал внешний спрос, в то время как в Испании и Нидерландах движителем экономики стал внутренний спрос, например инвестиции и расходы потребителей, а также внешний спрос. |
With respect to domestic resource mobilization for sustainable development, it may be necessary to consider a wider range of instruments and mechanisms, and to discuss reforms in such areas as public expenditures (subsidies, military spending and unproductive public expenditures). |
Что касается мобилизации внутренних ресурсов на цели обеспечения устойчивого развития, то, возможно, необходимо рассмотреть более широкий круг инструментов и механизмов, а также обсудить реформы в таких областях, как государственные расходы (субсидии, военные расходы и непроизводительные государственные расходы). |
FAO, UNDP, the World Bank and ITTO are all involved in field operations and financing of forest and forest-related projects involving capacity-building and technology transfer, with the World Bank spending the largest amount. |
ФАО, ПРООН, Всемирный банк и МОТД принимают участие в деятельности на местах и в финансировании проектов в области лесоводства и проектов, связанных с лесоводством, в рамках которых обеспечивается создание потенциала и передача технологий, причем наибольшие расходы несет Всемирный банк. |
According to the 10th five-year plan for national economic and social development and a special plan for development of science, technology and education under that master plan, during 2001-2005, the central government will increase spending on science and technology. |
Согласно плану социально-экономического развития страны на десятую пятилетку и разработанному в рамках этого генерального плана специальному плану развития науки, техники и образования, в 2001 - 2005 годах центральное правительство увеличит расходы на науку и технику. |
Conscious that economic and social development tasks, particularly the challenge of reducing the poverty in our societies, are shared national objectives that require limits to be set to foreign defence spending; |
сознавая, что задачи социально-экономического развития, и в частности такой вызов, как сокращение бедности в наших обществах, являются общими национальными целями, требующими установления ограничений на расходы по внешней обороне; |
Speakers commented that some international investment agreements and free trade agreements could restrict developing countries' ability to deal with the financial crisis, drawing examples from the EPA context, where falling tariff revenues would further limit developing countries' ability to increase spending to boost economic activity. |
Выступавшие отметили, что некоторые международные инвестиционные соглашения и соглашения о свободной торговле могут ограничить способность развивающихся стран вести борьбу с финансовым кризисом, приведя при этом примеры из контекста СЭП, когда падение таможенных поступлений еще более ограничивает способность развивающихся стран наращивать расходы для стимулирования экономической активности. |
To satisfy this requirement for recording of both consumption and expenditure, meant that each respondent had to include food consumed by them but bought by others and to include their spending on food eaten by others. |
Соблюдение данного требования о регистрации одновременно потребления и расходов означало, что каждый респондент должен был указывать потребленное им, но купленное другими продовольствие, а также свои расходы на продовольствие, съеденное другими. |
Mainstreaming of racial equality was a core issue and government spending would reflect its commitment to integrate racial equality into government operations; a forthcoming Service Delivery Agreement would reflect the service delivery needs of each department. |
Выдвижение на первый план вопроса о расовом равенстве является ключевым аспектом, и правительственные расходы будут отражать его приверженность делу интеграции вопросов расового равенства в деятельность правительства; предстоящее Соглашение о предоставлении услуг будет отражать потребности, связанные с оказанием услуг, по каждому департаменту. |
Therefore, social protection spending should be seen not as non-productive expenditure but as important investment into human capital and social cohesion, as well as a necessary condition of a humane society. |
Поэтому расходы на социальную защиту следует рассматривать не как непроизводительные расходы, а как важные вложения в человеческий капитал и социальную сплоченность, а также как одно из необходимых условий построения гуманного общества. |
This has resulted in a significant increase in defence spending by the Republic. On 21 March 1994, the House of Representatives approved a defence expenditure of 205 million Cyprus pounds for 1994. |
Это привело к значительному увеличению расходов Республики на оборону. 21 марта 1994 года Палата представителей утвердила расходы на оборону на 1994 год в размере 205 млн. кипрских фунтов. |
Moreover, in July 1996 the Government of Japan announced that the maximum allowable rise in ODA for its fiscal 1997 budget will be 2.6 per cent, the lowest increase since 1979 and well below the overall spending limit of 3.4 per cent. |
Кроме того, в июле 1996 года правительство Японии объявило, что максимальное разрешенное увеличение ОПР в его бюджете 1997 финансового года составит 2,6 процента, самое незначительное увеличение с 1979 года, что значительно ниже общего ограничения на расходы в размере 3,4 процента. |
Current expenditure in education increased by 20.8 per cent in real terms from 1994 to 1995 and its share in total recurrent spending grew from 9.6 per cent in 1994 to 15.8 per cent in 1995. |
За период с 1994 по 1995 год текущие расходы на образование возросли в реальном выражении на 20,8 процента и их доля в общем объеме текущих расходов увеличилась с 9,6 процента в 1994 году до 15,8 процента в 1995 году. |
During the period 1995-1999, social spending grew by about one percentage point with respect to GDP, with a slight average percentage increase for pensions and a slightly higher increase for health. |
За период 1995-1999 годов государственные расходы на социальные цели выросли в сопоставлении с ВВП примерно на один процентный пункт при небольшом среднедолевом увеличении ассигнований на пенсионное обеспечение и несколько более существенном увеличении - на цели здравоохранения. |
Indeed, the number of civilian staff employed in peacekeeping missions in the field is now more than double the number of all Secretariat staff employed in New York, while peacekeeping expenditure amounts to more than half of all United Nations spending. |
Достаточно сказать, что число гражданских сотрудников, участвующих сейчас в миссиях по поддержанию мира на местах, более чем в два раза превышает число всех сотрудников Секретариата в Нью-Йорке, а расходы на операции по поддержанию мира в настоящее время составляют более половины всех расходов Организации Объединенных Наций. |
In 2000, most of the GCC countries institutionalized the cost-cutting measures that had been introduced in 1999 concerning project spending, while current expenditures, particularly expenditures on wages and salaries and defence and security, remained untouched. |
В 2000 году большинство стран ССЗ институционализировали меры по снижению расходов, которые были введены в 1999 году и касались расходов на проекты, в то время как текущие расходы, особенно расходы на заработную плату и оклады, а также на оборону и безопасность остались неизменными. |