In contrast, actual spending on salaries and wages was much lower than the budgetary provision (31 per cent as against 39 per cent). |
С другой стороны, фактические расходы на выплату заработной платы и окладов оказались намного меньшими, чем предусматривалось в бюджете (31 процент против 39 процентов). |
The implementation capacity of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has continued to grow, and it is now committing and spending more than it receives. |
Потенциал Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) по осуществлению проектов продолжал увеличиваться, и в настоящее время его обязательства и расходы превышают размеры поступлений. |
For 2004, public social spending (PSS) was 48% higher than in 1980 and 58% above the 1990 value. |
К 2004 году государственные социальные расходы (ГСР) на 48% превышали существовавшие в 1980 году и на 58% - в 1990 году. |
The pace of economic reform has likewise slowed during the reporting period and, owing to increased tax receipts and the election calendar, public spending has risen markedly. |
В отчетный период также замедлились темпы проведения экономической реформы, и ввиду увеличения поступлений от налогов и в связи со сроками проведения выборов резко возросли государственные расходы. |
Government spending on culture and recreation relates to socio-cultural work, sports facilities, open-air recreation, public libraries, education in the arts, the performing arts and museums. |
Правительственные расходы на культуру и досуг связаны с социально-культурной работой, спортивными сооружениями, организацией досуга на открытом воздухе, публичными библиотеками, образованием в области искусств, исполнительскими искусствами и музеями. |
Today, when the world is gripped by multiple crises, and a sizeable percentage of the human family are living below the poverty line, the world's military spending stands at nearly $1.4 trillion. |
Сегодня, когда мир оказался в тисках многочисленных кризисов, а значительная часть человечества живет в условиях крайней нищеты, глобальные военные расходы составляют почти 1,4 трлн. долл. США. |
It is not clear how the National Legislature can satisfy itself that spending was as approved by the budget, given that there are no annual accounts of the Government of Liberia and no independent audit by the Auditor General. |
Совершенно непонятно, каким образом национальный законодательный орган может убедиться в том, что расходы производились согласно утвержденным статьям бюджета, если правительство не ведет ежегодных счетов и не проводятся независимые проверки Генеральным ревизором. |
Furthermore, a number of countries have cut back their social protection spending. The reasons range from declining public revenues due to demographic pressures to general misconceptions about the role and benefits of social protection. |
Вдобавок в ряде стран расходы на социальную защиту в силу разных причин - от сокращения объема поступлений в государственный бюджет до неблагоприятных демографических тенденций и в корне неверных представлений о роли и преимуществах социальной защиты - были сокращены. |
Two sets of distributional issues are particularly relevant concerning: (a) how to incorporate equity concerns into spending decisions and (b) how to allocate expenditures across the political landscape so as to bolster incentives for the implementation of accords and the consolidation of peace. |
Особое значение имеют два комплекса вопросов распределения: а) как учитывать соображения справедливости при принятии решений о расходовании средств; и Ь) как распределять расходы между политическими группами таким образом, чтобы повысить стимулы к выполнению соглашений и укреплению мира. |
Even when accounting only for a small percentage of total costs, environment related costs matter for profitability in a context of intense competition, given that they may subtract from spending on "productive" machinery and equipment and R&D activities. |
Даже в тех случаях, когда учитывается лишь небольшая процентная доля общих затрат, связанные с окружающей средой расходы имеют важное значение для рентабельности в контексте активной конкуренции в виду того, что они могут вычитаться из расходов на "производственные" машины и оборудование и НИОКР. |
In a report submitted earlier to the Committee, the High Representative of the Secretary-General underscored the fact that military spending has increased by 37 per cent over the past 10 years. |
В докладе, представленном ранее Комитету, Высокий представитель Генерального секретаря подчеркнул тот факт, что военные расходы за последние десять лет выросли на 37 процентов. |
A better qualified workforce was also crucial, so the European Union encouraged countries in transition to increase spending on higher education, vocational training and continuous skills upgrading. |
Важное значение имеет также повышение квалификации рабочей силы, поэтому Европейский союз призывает страны с переходной экономикой увеличивать расходы на высшее образование, профессионально-техническую подготовку и непрерывное повышение квалификации. |
In response to the economic crisis and the introduction of structural adjustment programmes, the governments of the five islands were forced to curtail their spending and cut services (including social services), lay off civil servants and reduce subsidies to all kinds of NGOs. |
В связи с экономическим кризисом и внедрением программ структурной перестройки правительства пяти островов были вынуждены ограничить свои расходы и сократить объем услуг (включая социальные услуги), уволить государственных служащих и уменьшить субсидии, предоставляемые неправительственным организациям всех видов. |
In 2012, its national spending on children and adolescents had increased by more than 90 per cent over the previous year, while regional spending had increased by almost 340 per cent. |
В 2012 году национальные расходы страны на детей и подростков увеличились более чем на 90 процентов по сравнению с предыдущим годом, при этом расходы по регионам возросли почти на 340 процентов. |
In 1993, total education spending, including operating costs, capital spending and departmental expenditures, was $13.9 billion, which represents 8.8 per cent of Quebec's gross domestic product. |
В 1993 году общие расходы на образование, включая текущие расходы, капитальные расходы и министерские расходы, составили 13,9 млрд. долл., что составляет 8,8% валового внутреннего продукта Квебека. |
In 1997, spending on education represented 21 per cent of the national budget, approximately 3 per cent of GDP; spending on health has not exceeded 4 per cent of GDP in the last ten years. |
В 1997 году расходы на образование составили 21 процент бюджета республики, то есть примерно 3 процента ВВП, а расходы на здравоохранение за последние десять лет не превысили 4 процентов ВВП. |
In the case of the United States, for instance, it is estimated that during the two decades up to 2002, spending on transport rose by 160 per cent, while spending on inventories grew by only 27 per cent during the same period. |
Так, например, для Соединенных Штатов Америки за два десятилетия, предшествовавших 2002 году расходы на перевозки возросли, согласно оценкам, на 160%, а расходы по статье товарно-материальных запасов увеличились за тот же период лишь на 27%. |
Apart from the instability, suffering and unspeakable disasters that those weapons cause in various regions of the world, the expenditure involved in acquiring them has become increasingly offensive to the world's conscience at a time when such spending could be directed towards development goals. |
Помимо нестабильности, страданий и невыразимых катастроф, которые эти виды оружия приносят многим регионам мира, расходы, связанные с их приобретением, все в большей степени бросают вызов совести народов мира теперь, когда такие средства следует направлять на достижение целей в области развития. |
Many administrative and budgetary reforms had been proposed, the unfortunate decision to impose a spending cap had been reversed, and a methodology for calculating the new scale of assessments would have to be approved. |
Было предложено большое число административных и бюджетных реформ, было отменено неудачное решение о введении лимита на расходы и предстоит утвердить методологию исчисления новой шкалы взносов. |
Spending on training and education amounted to 15 per cent of the State budget in 2000 and 17.4 per cent in 2004, while spending on making primary and secondary education universal totalled 52.6 per cent of all education spending. |
Ассигнования, выделенные из государственного бюджета на цели подготовки кадров и образования, составили 15 процентов в 2000 году и 17,4 процента - в 2004 году, в то время как расходы на обеспечение начального и среднего образования достигли в целом 52,6 процента от общих расходов на образование. |
a Consumer spending on population activities covers only out-of-pocket expenditures and is based on the average amount per region measured by WHO for health-care spending in general. |
а Потребительские расходы на деятельность в области народонаселения включают в себя лишь наличные расходы и исчисляются на основе среднего показателя по каждому региону, рассчитываемого ВОЗ в отношении расходов на здравоохранение в целом. |
The report of Mexico on military spending for 2012 shows a reduction of about 11.55 per cent compared to 2011 (military spending fell from 77,655,226,497 Mexican pesos in 2011 to 68,680,584,825 Mexican pesos in 2012). |
В отчете Мексики о военных расходах за 2012 год отмечается сокращение объема военных расходов приблизительно на 11,55 процента по сравнению с военными расходами в 2011 году (военные расходы в 2011 году составили 77655226497 мексиканских песо, а в 2012 году - 68680584825 мексиканских песо). |
Current spending on clinical governance to improve the treatment of patients now and for the future, for example, is different in kind from current spending directly on the treatment of current patients. |
Текущие расходы на управление системой здравоохранения, целью которых является улучшение лечения пациентов в настоящем и будущем, например, носят иной характер по сравнению с текущими расходами, направляемыми непосредственно на лечение нынешних пациентов. |
It was pointed out that, although national security and hence the level of defence spending were not directly within the purview of the Fund, such spending had economic implications and in some situations had a bearing on fiscal transparency and governance. |
Было отмечено, что, хотя вопросы национальной безопасности и, соответственно, военных расходов, непосредственно не входят в компетенцию Фонда, такие расходы имеют экономические последствия, а также в некоторых случаях последствия для транспарентности финансовой системы и для системы государственного управления в целом. |
Social security and welfare spending increased from under 2 per cent to 3 per cent, that on health care from just over 1 per cent to almost 2 per cent, while education spending remained roughly constant at around three and a half per cent of GDP. |
Расходы на социальное обеспечение и вспомоществование возросли с менее 2 процентов до 3 процентов, на здравоохранение - с чуть более 1 процента до почти 2 процентов, а на образование остались примерно на том же уровне - около 3,5 процента от ВВП. |