The Government has relaxed monetary policy further by cutting interest rates and lowering the required reserve ratio in March, while increasing public spending in support of infrastructure development. |
В марте правительство еще больше смягчило кредитно-денежную политику, снизив процентные ставки и сократив нормы резервирования средств, увеличив при этом государственные расходы на цели развития инфраструктуры. |
There are other significant costs attributable to the research, development, production, deployment, purchase, maintenance and use of weapons systems and associated military programmes that are often overlooked when the level of military spending is examined in isolation. |
При отдельном рассмотрении вопроса об объеме расходов часто не учитываются другие значительные расходы на исследования, разработки, производство, развертывание, закупки, обслуживание и применение оружейных систем и связанных с ними военных программ. |
It must operate within the approved staffing table, make full use of its staff and adjust it according to its needs, reduce administrative costs and align its spending with realistic estimates of expected income. |
УВКБ должно соблюдать утвержденное штатное расписание, оптимально использовать свои людские ресурсы и перегруппировать их с учетом потребностей, сократить административные расходы и привести расходную часть бюджета в соответствие с реалистичными прогнозами в отношении объема ресурсов. |
However, the Board noted that experts were in charge of supervisory and evaluation functions, or responsible for the recruitment of other staff members, budget allocation, spending and adjustment matters. |
Тем не менее Комиссия отметила случаи, когда эксперты выполняли контролирующие функции и проводили оценку, занимались подбором новых сотрудников, распределяли бюджетные средства, вели расходы и согласовывали бюджет. |
Various factors might explain this pattern of high expenditures in the last quarter, but such a concentration at the end of the year may indicate a weakness in planning, with the attendant risk of hasty spending and therefore of poor programme implementation and monitoring. |
Столь значительные расходы в последнем квартале могут объясняться различными факторами, однако подобная их концентрация в конце года может свидетельствовать о недостатках в области планирования, что чревато риском поспешных расходов, а значит и отсутствием надлежащего осуществления и контроля программ52. |
Fiscal deficits have largely been kept under control, despite the challenge faced by many countries in balancing increased spending on poverty reduction, as set out under their poverty reduction strategy papers and to preserve macroeconomic stability. |
Несмотря на то, что многим странам было нелегко компенсировать возросшие расходы на осуществление мер по сокращению масштабов нищеты, предусмотренных в их документах с изложением их соответствующих стратегий, и поддерживать макроэкономическую стабильность, рост дефицита государственных бюджетов в основном сдерживался. |
It asked the government to prioritize public spending on basic social services, over national debt appropriation, which consumes 48 per cent of the national budget. |
Он предложил правительству обеспечить, чтобы государственные расходы на удовлетворение основных социальных нужд имели более высокий приоритет по сравнению с ассигнованиями на погашение национального долга, которые составляют 48 процентов национального бюджета. |
According to the Stockholm International Peace Research Institute, of those countries for which data was available, 65 per cent increased their military spending in real terms in 2009. |
По данным Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме, в 2009 году 65 процентов от тех стран, по которым имелись данные, увеличили свои военные расходы в реальном выражении. |
The increase was particularly pronounced among larger economies, both developing and developed: 16 of the 19 States in the Group of 20 increased military spending in real terms. |
Особенно резко это увеличение было заметно в крупных странах, как развивающихся, так и развитых: 16 из 19 государств Группы 20 увеличили военные расходы в реальном выражении. |
The world faced a real threat of war, possibly even a nuclear war, yet just as millions were suffering the impact of the largest economic crisis since the Great Depression, military spending was soaring. |
Мир сталкивается с реальной угрозой войны, возможно даже ядерной, но, в то время как миллионы людей страдают от воздействия сильнейшего экономического кризиса со времен Великой депрессии, военные расходы летят вверх. |
With annual military expenditures over $1.5 trillion, and in the wake of an economic and financial crisis that affected millions of vulnerable people around the world, we have an obligation to assess critically this spending, and our activity in particular. |
В условиях ежегодных военных расходов в размере свыше 1,5 трлн. долл. США и вследствие экономического и финансового кризиса, который затрагивает миллионы уязвимых людей во всем мире, мы несем обязанность критически оценить эти расходы и нашу деятельность в особенности. |
The average public spending on education in the Asia-Pacific region was 3.4 per cent of GDP, against a global average of 4.7 per cent. |
В среднем государственные расходы на образование в Азиатско-Тихоокеанском регионе составляли 3,4 процента от ВВП, тогда как среднемировой показатель равнялся 4,7 процента. |
A rapid shift from fiscal stimulus to austerity in major economies could have a negative impact on the growth of gross domestic product (GDP) and public spending in those countries. |
Быстрый переход от налогово-бюджетного стимулирования к режиму жесткой экономии в крупных странах может оказать негативное воздействие на рост валового внутреннего продукта (ВВП) и государственные расходы в этих странах. |
Although education expenditure generally increased over the past decade in most developing countries, losses of revenue associated with lower growth or a deteriorating trade environment might translate into reduced public spending or unsustainable fiscal deficits. |
Хотя расходы на образование в целом росли в течение прошедшего десятилетия в большинстве развивающихся стран, потеря доходов вследствие более низких темпов роста или ухудшающихся условий для торговли может преобразоваться в уменьшенные государственные расходы или непосильный бюджетный дефицит. |
In order to cope with income shocks caused by job insecurity, decreases in labour income and rising commodity prices, previous crises have shown that poor households tend to cut back on education spending or withdraw their children from school. |
Чтобы справиться с «шоками доходов», вызванными негарантированностью занятости, снижением трудовых доходов и растущими ценами на товары, бедные домохозяйства, как показали прошлые кризисы, обычно сокращают расходы на образование или забирают своих детей из школы. |
Fiscal revenues of low-income countries will also fall as a result of the economic downturn, which could force their Governments to cut back on social spending, with long-lasting effects on human development. |
В результате экономического спада бюджетные поступления стран с низким уровнем дохода также сократятся, и это может заставить правительства урезать социальные расходы, что приведет к долгосрочным последствиям для развития человеческого потенциала. |
On the other hand, even if aid flows increase, if spending is restricted, as reported, for programmes supported by the International Monetary Fund in low-income countries of sub-Saharan Africa, there will be limited health benefits. |
С другой стороны, если, как сообщается, расходы на поддерживаемые Международным валютным фондом программы в странах субсахарской Африки с низким уровнем дохода будут ограничены, то, несмотря на увеличение потоков помощи, польза для здравоохранения будет незначительной. |
Special funds or funding should be earmarked to ensure that spending on social areas is commensurate with the challenges of development, particularly in the area of human resource development. |
Необходимо выделить специальные средства или ресурсы для обеспечения того, чтобы расходы на социальную сферу соответствовали задачам развития, особенно в области развития людских ресурсов. |
Historically, the largest category of health care spending in Canada has been and still is hospital care, although its share has been gradually falling for at least two and a half decades. |
Исторически в Канаде самые крупные расходы на медицинскую помощь были и остаются связаны с госпитализацией, хотя доля таких расходов постепенно снижается на протяжении уже, по меньшей мене, двух с половиной десятилетий. |
Local governance programmes were the primary focus of UNCDF spending - 78 per cent of total over the past four years - though the actual volume has declined significantly. |
Основная часть расходов ФКРООН - 78 процентов от общего объема расходов за последние четыре года - приходится на программы в области местного самоуправления, хотя в абсолютном выражении эти расходы значительно сократились. |
Many least developed countries have removed school fees, but there is also a need to reduce indirect costs and to increase spending on schools and teachers to accommodate larger numbers of students without jeopardizing quality. |
Во многих из наименее развитых стран была отменена плата за обучение, но необходимо также сократить косвенные расходы и увеличить объем средств, выделяемых в интересах школ и учителей, чтобы увеличивать число учащихся без ущерба для качества обучения. |
Meanwhile, lower tax revenues and increasing insistence on balanced budgets, or even fiscal surpluses, have further constrained government spending, including social expenditure, with deflationary and pro-cyclical consequences. |
При этом сокращение поступлений от налогообложения и уделение повышенного внимания сбалансированию бюджетов или даже обеспечению финансового профицита привели к еще большему ограничению государственных расходов, включая расходы на социальный сектор, что имело дефляционные и проциклические последствия. |
Although health-care spending has increased in the region, several countries have spent more than double the resources on national security than on health. |
Наряду с ростом ассигнований на здравоохранение в регионе, расходы ряда стран на национальную безопасность более чем вдвое превышают расходы на здравоохранение. |
However, expenditure on health is a major component of domestic spending, with even the more affluent countries facing issues of sustainability and the need for efficiency as a result of population ageing. |
Вместе с тем расходы на здравоохранение являются одним из крупнейших компонентов внутренних расходов, причем в результате процессов старения населения даже более богатые страны сталкиваются с проблемами обеспеченности средствами и необходимостью повышения эффективности. |
From that mechanical perspective, there are often recommendations to increase interest rates, decrease public and private spending and concentrate revenue so that the rich will save the money that the poor do not consume. |
С этой чисто технической точки зрения, часто рекомендуют повышать процентные ставки, уменьшать расходы государственного и частного секторов и сосредоточивать доходы, с тем чтобы богатые занимались накапливанием денег, а бедные их не тратили. |