Established procedures should be used to limit spending to what was strictly necessary, and Member States should be vigilant in preventing a continuation of piecemeal additions to the Organization's budget in the future. |
С помощью установленных процедур расходы следует свести к необходимому минимуму, а государствам-членам следует проявлять осторожность, чтобы в будущем к бюджету Организации постепенно не добавлялись новые статьи расходов. |
In that regard, the concept alluded to in that same paragraph, according to which the resources devoted to military spending would be diverted to financing development needs, seems to us a bit reductive. |
В этой связи концепция, упоминаемая в этом же пункте, согласно которой средства, выделенные на военные расходы, будут перенаправлены на удовлетворение потребностей в области развития, кажется нам несколько узкой. |
Although by the end of that decade the country had succeeded in recovering the real value of its public social spending, it no longer enjoyed the macroeconomic and fiscal priority that it had prior to the eighties. |
Хотя в конце упомянутого десятилетия стране удалось восстановить предыдущие социальные расходы в реальном выражении, их приоритетность на уровне макроэкономики и бюджета была ниже, чем до 1980-х годов. |
It is therefore important to know how countries can enhance the contribution of forests to green economies and how forests can at the same time benefit from increased green public spending in related fields. |
В этой связи необходимо знать, как различные страны могут увеличить вклад лесов в создание «зеленой» экономики и как возросшие государственные расходы на обеспечение безопасной в экологическом отношении деятельности в смежных областях могут более эффективно использоваться в интересах лесов. |
MEc Share of population living below the threshold of $2.15 as per PPP (spending per adult equivalent), |
Процентная доля населения, проживающего на сумму, составляющую менее 2,15 долл. США в день с учетом ППС (потребительские расходы в расчете на взрослого человека) |
Purchase orders have been issued from different cost centres, such as those relating to defence witnesses, prosecution witnesses and detainees (United Nations detention facilities), making it more difficult to track the different levels of spending per department. |
Выписанные заказ-наряды проходили по различным статьям расходов, таким, как расходы, связанные с привлечением свидетелей защиты и обвинения и содержанием заключенных (в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций), что усложняло контроль за различными уровнями расходов по департаментам. |
The use of the word 'expenditure' was also questioned, and suggestions were made to use the terms 'cost' or 'spending'. |
Были высказаны также сомнения в отношении правомерности использования слова "расходы", и было предложено вместо него использовать слова "стоимость" или "затраты". |
Research spending has remained at about 1.8 per cent of GDP for the past 20 years and has not converged towards the Lisbon target of 3 per cent. |
В последние 20 лет расходы на научные исследования остаются на уровне 1,8 процента от ВВП и нисколько не приблизились к предусмотренному Лиссабонской повесткой дня показателю в 3 процента. |
The economy of India is also benefiting from substantial inflows of foreign investment. That Government's efforts to contain the fiscal deficit despite higher public expenditures for an employment-generation programme have served to minimize the crowding out effects of Government spending on private investment. |
Индийская экономика пользуется значительным притоком иностранных инвестиций, и стремление правительства сдержать бюджетный дефицит, несмотря на более высокие государственные расходы на программу создания рабочих мест, позволило свести к минимуму эффект вытеснения частных инвестиций государственными расходами. |
In this regard, higher interest rates should prove less deleterious for economic growth than cuts in Government spending, especially in the poorer developing countries where Government development expenditure is often the key to the pace of development. |
В этой связи более высокие процентные ставки должны оказаться менее пагубными для экономического роста, чем урезывание государственных расходов, особенно в более бедных развивающихся странах, где государственные расходы на развитие зачастую являются ключевым фактором, определяющим темпы развития. |
For many families, particularly in developing countries, the sharp increases have made food unaffordable, leading them to cut back on spending on education or health; to switch to less varied diets; or to have fewer meals. |
В результате резкого повышения цен продукты питания стали недоступными для многих семей, особенно в развивающихся странах, в результате чего они вынуждены сокращать расходы на образование и здравоохранение; переходить на менее разнообразную диету или реже питаться. |
For developing countries, spending on safety nets has averaged from 1 to 2 per cent of GDP in recent years, but there are wide variations between countries, depending on the generosity of the programmes and the administrative costs involved, and the quality of targeting. |
Для развивающихся стран расходы на сети социальной защиты составляли в последние годы в среднем от 1 до 2% ВВП, однако страны характеризуются значительными различиями в зависимости от объема финансовых средств по программам и соответствующих административных расходов, а также качества адресности. |
I mean, that combined with bad property investments and lavish spending, the guy's barely keeping his head |
Я имею в виду, что в сочетании с плохой инвестицией в недвижимость и щедрые расходы, парень едва держит голову |
In China, for example, spending on education accounted for 2.3 per cent of GDP during the period 1995-2003, in Korea, 3.9 per cent, in Malaysia, 6.2 per cent and in Mexico, 5 per cent. |
Например, в Китае расходы на образование в 1995 - 2003 годах составляли 2,3 процента ВВП, в Корее - 3,9 процента, в Малайзии - 6,2 процента и в Мексике - 5 процентов. |
Overall, 68 developing countries are projected to cut public spending by 3.7 percent of GDP on average between 2013 and 2015 compared to 26 high-income countries, which are expected to contract by 2.2 per cent of GDP, on average. |
В целом прогнозируется, что в период 2013 - 2015 годов 68 развивающихся стран сократят свои государственные расходы в среднем на 3,7 процента ВВП, тогда как 26 стран с высокими уровнем дохода, как ожидается, сократят расходы в среднем на 2,2 процента ВВП. |
All public resources (including contingency funds and earmarked resources) and spending should be taken into account, including at all levels of government, so that a broad overview of all available resources and use of funds for children can be achieved. |
Все государственные средства (включая резервные фонды и целевые средства) и расходы на всех уровнях государственного управления должны учитываться, чтобы можно было осуществить широкий обзор всех имеющихся средств и использования денежных средств в интересах детей. |
Call on United Nations entities to apply the United Nations Development Group's Guidance Note on the Gender Marker, in order to account for how they implement their commitments through their spending. |
Обращение к структурам Организации Объединенных Наций применять методическую записку Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития относительного гендерного показателя, с тем чтобы обеспечить предоставление отчетности о том, каким образом их расходы способствуют выполнению принятых ими обязательств. |
In general, the Asia-Pacific region is failing to focus spending where the epidemic exists, based on evidence concerning HIV prevention among key populations and in specific geographical areas where the scale of the epidemic is greater. |
в целом Азиатско-Тихоокеанский регион оказывается неспособным в должной мере приоритезировать расходы в зависимости от конкретной эпидемиологической ситуации, на основании фактических данных о профилактике среди ключевых групп населения и в отдельных географических областях, характеризующихся более высокими показателями распространения ВИЧ. |
With only a few exceptions, the gap between revenue and expenditure rose in most of the countries as spending rose faster (0.7 percentage points of GDP) than income (0.2 percentage points). |
За небольшим исключением, в большинстве стран отмечено увеличение разрыва между доходами и расходами, причем расходы росли быстрее (в среднем 0,7 процентного пункта от ВВП), чем доходы (0,2 процентного пункта). |
Here is the answer: when president Ronal Reagan took office in 1981, his conservative friends urged him to study the feasibility of returning to a gold standard as the only way to curb government's spending. |
ќтвет очень прост. огда к власти в 1981 году пришел президент -ональд -ейган, консервативные друзь€ убедили его изучить технико-экономическое обоснование возврата золотого стандарта как единственного способа обуздать правительственные расходы. |
And as in other areas of the United Nations, spending on training - just $20,000 annually for the 70 staff at United Nations Headquarters - is also well short of what is needed. |
Кроме того, как и в других областях деятельности Организации Объединенных Наций, расходы на обучение - всего 20000 долл. США в год на 70 сотрудников в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций - также далеко не отвечают потребностям. |
The Committee is concerned that the public spending on expenditures dedicated to education are is low, that primary education is not free and that the enrolment rate, especially of girls, is low. |
Комитет обеспокоен тем, что государственные расходы на образование являются незначительными, что начальное образование не является бесплатным и что уровень зачисления учащихся, особенно девочек, является низким. |
But government spending on goods and services, like education, highways, police, and sanitation, has distributional consequences, too, and can be allocated to actual beneficiaries in much the same way as government transfers. |
Однако правительственные расходы на товары и услуги, такие как образование, дороги, полиция и оздоровление, также имеют распределительные последствия и могут быть отнесены к фактическим выгодополучателям, во многом тем же способом, что и правительственные выплаты. |
To put it another way, spending is financed either by current taxes or through borrowing, and borrowing amounts to future taxes, which have almost the same impact on economic performance as current taxes. |
Иначе говоря, расходы финансируются либо за счет текущих налогов, либо за счет займов, которые составят будущие налоги, и имеют практически такое же влияние на экономические показатели, как и текущие налоги. |
Spending on carbon capture and sequestration was just $67 million, while spending for energy efficiency of all types (buildings, transport, and industry) was $352 million. |
Расходы на технологии по захвату и поглощению углекислого газа составили всего 67 миллионов долларов, в то время как расходы на исследования в области энергоэффективности (включая энергоэффективность зданий, транспорта и промышленности) составили 352 миллиона долларов. |