Social welfare spending accounts for 7 per cent of total GDP, with spending on social security accounting for approximately 0.5 per cent of GDP. |
Расходы на нужды социального обеспечения составляют 7% от ВВП, тогда как расходы на социальное страхование составляют примерно 0,5% от ВВП. |
It is clear that, so long as military spending is growing in most countries, investment in social spending will not be of prime importance to the Governments of many of our societies. |
Очевидно, что до тех пор, пока военные расходы в большинстве стран растут, инвестиции в социальную сферу не будут иметь первостепенного значения для правительств многих наших стран. |
Project spending increased by 125 per cent and emergency appeal spending by 60 per cent, owing to the prevailing programme requirements. |
Расходы по проектам возросли на 125 процентов и расходы по линии призывов к чрезвычайным действиям возросли на 60 процентов, что объяснялось потребностями, возникшими в рамках программ. |
If national Governments of developing, poorer countries are forced to cut back now on social spending and spending on education, health and so on, their countries will lose the invaluable human capital they need for the future. |
Если национальные правительства развивающихся, бедных стран вынуждены сокращать расходы на социальные нужды, на образование, здравоохранение и так далее, то их страны могут потерять бесценный человеческий капитал, который им потребуется в будущем. |
UNAIDS estimates that, to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support, prevention spending should constitute approximately 45 per cent of global resources for the response, although the optimal share of spending allocated to prevention will vary between and within countries. |
Согласно оценкам ЮНЭЙДС, для обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке расходы на профилактику заболевания должны составлять приблизительно 45 процентов от общего объема глобального финансирования мер реагирования, хотя эта доля может варьироваться от страны к стране, а также внутри одной страны. |
Many countries, especially those with limited capacity to increase domestic spending, will remain dependent on international actors to help to finance the response. |
Многие страны, особенно те, чьи возможности увеличивать внутренние расходы ограниченны, сохранят зависимость от международных субъектов в деле финансирования борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Both federal and territorial Government spending detracted from growth, as government construction activity fell and compensation of employees decreased. |
Расходы федерального правительства и правительства территории способствовали снижению темпов роста в связи с сокращением объемов строительства по государственным заказам и уменьшением оплаты труда работников. |
More than half of developing countries had seen such spending grow at 5 per cent or more per year since 2000. |
Начиная с 2000 года, более чем в половине развивающихся стран эти расходы увеличивались на 5 процентов или более ежегодно. |
In 2012, worldwide spending on armaments was 340 times the biennial budget of the United Nations and its specialized agencies. |
В 2012 году общемировые расходы на вооружение были в 340 раз больше двухгодичного бюджета Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
These principles should ensure that public spending is consistent with national sustainable development strategies, inclusive of environmental, social, economic, gender, and other goals. |
Эти принципы должны обеспечивать, чтобы государственные расходы согласовывались с национальными стратегиями устойчивого развития, включая экологические, социальные, экономические, гендерные и другие цели. |
Although public spending increased by 9 per cent in 2013, external balances and debt remained within the performance criteria set by the International Monetary Fund. |
Несмотря на то, что государственные расходы в 2013 году увеличились на 9 процентов, показатели платежного баланса и задолженности по-прежнему отвечают установленным критериям Международного валютного фонда. |
To address this situation, UNDP and development partners encouraged authorities to preserve pro-poor spending, expedite structural reforms and strengthen the country's fiscal position. |
Чтобы исправить эту ситуацию, ПРООН и партнеры по процессу развития побуждали власти не урезать расходы на поддержку малоимущих, ускорить структурные реформы и улучшить бюджетно-финансовые показатели страны. |
There is evidence that remittances are mainly spent in household consumption, representing 70 per cent of amounts transferred, followed by home-related spending, health and education. |
Имеются данные о том, что денежные переводы расходуются главным образом в секторе потребления домохозяйств, 70% перечисляемых сумм, за которым следуют расходы на жилье, здравоохранение и образование. |
As recognized in the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women, excessive military spending reduces the resources available for social development. |
Как это предусмотрено в Платформе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин, чрезмерные военные расходы сокращают ресурсы, имеющиеся для целей социального развития. |
According to data provided by UNDP, between 1996 and 2006 public spending on education increased from 1.7 to 3.0 per cent of GDP. |
По данным ПРООН, за период с 1996 по 2006 год государственные расходы на образование увеличились с 1,7% ВВП до 3,0% ВВП. |
His Government had likewise made efforts to increase revenue collection while curtailing spending and rationalizing energy tariff structures, and it was moving towards more open trade and regional integration. |
Правительство его страны также прилагает усилия для увеличения объема поступлений в государственный бюджет, одновременно сокращая расходы и рационализируя структуру тарифов на энергию, и движется по пути к обеспечению большей открытости торговли и углублению региональной интеграции. |
The central financial administration's spending on the prevention and treatment of HIV/AIDS has been increasing year by year and local governments have also increased their inputs by large margins. |
Расходы центральной финансовой администрации на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа увеличиваются год от году; местные правительства также существенно наращивают свой вклад. |
It is therefore crucial to better understand the effects of macroeconomic policies, such as Government spending, taxation and exchange rates and their relationships to job creation. |
Именно поэтому чрезвычайно важно иметь четкое представление о том, какое значение имеют такие элементы макроэкономической политики, как государственные расходы, налогообложение и обменные курсы, а также об их взаимосвязи с созданием рабочих мест. |
That meant that the Organization was under enormous pressure not only to refrain from increasing its spending, but in fact to cut it. |
В этой связи Организация испытывает серьезное давление, оказываемое с целью побудить ее не только не повышать расходы, но также и сокращать их. |
The United States lacks a comprehensive strategy to support long-term development assistance goals and, above all, financial aid has been focused on military spending and national security. |
У Соединенных Штатов нет всеобъемлющей стратегии оказания поддержки процессу осуществления целей в области долгосрочного развития и прежде всего помощи в финансировании, которое было нацелено на военные расходы и обеспечение национальной безопасности. |
The spending on medicine per person in 2008 was 2.74 times higher than that of 2001. |
Расходы на лекарственные препараты в расчете на одного человека в 2008 году были в 2,74 раза выше, чем в 2001 году. |
It has also had a negative ripple impact on the wider economy as people have been obliged to reduce spending. |
Негативные последствия этого распространились как круги по воде и на более широкие сферы экономики, поскольку жители были вынуждены сокращать свои расходы. |
In some cases where this is the reality, official development assistance (ODA) funds a large portion of public social spending. |
В некоторых случаях, когда это происходит, государственные расходы на социальные нужды в значительной степени финансируются по линии официальной помощи в целях развития (ОПР). |
However, with oil prices expected to remain elevated, the Gulf Cooperation Council countries will maintain their high capital spending, which can offset the declining inflows from outside the region. |
Вместе с тем, поскольку цены на нефть будут оставаться высокими, ожидается, что страны, входящие в состав Совета сотрудничества стран Залива, будут по-прежнему выделять крупные ассигнования на капитальные расходы, благодаря чему возможно будет уравновесить сокращение притока инвестиций в регион извне. |
Countries that have high risk to disasters are giving greater priority to disaster risk reduction in order to minimize ex post relief and reconstruction spending. |
Страны с высокой степенью подверженности бедствиям уделяют больше внимания уменьшению опасности бедствий, чтобы уменьшить расходы на оказание чрезвычайной помощи и восстановление в период после бедствия. |