| In particular, continuing efforts should be made to eliminate the areas of waste including bloated and largely unnecessary military spending, subsidies to loss-making public enterprises and so forth. | В частности, необходимо прилагать постоянные усилия с целью исключения сфер нерационального использования средств, включая раздутые и в основном излишние военные расходы, субсидирование убыточных государственных предприятий и т.д. |
| Average AML/CFT spending by these banks had increased by 58 per cent between 2004 and 2007, with the greatest increase in transactions monitoring systems, employee training and sanctions compliance programmes. | За период с 2004 по 2007 год средние расходы этих банков на мероприятия такого рода возросли на 58 процентов, при этом наибольший рост пришелся на системы контроля за сделками, подготовку служащих и программы соблюдения санкций. |
| This devolution of responsibilities, particularly in the countries of transition, happened just as national governments began to reduce public spending and to increasingly rely on market forces for economic growth. | Такое изменение в распределении обязанностей, особенно в странах с переходной экономикой, произошло сразу же после того, как национальные правительства стали сокращать государственные расходы и во все большей степени полагаться на рыночные механизмы в целях достижения экономического роста. |
| Programmable spending on social development, 2004-2005 | Расходы на программы социального развития в 2004-2005 годах |
| Such excessive spending constitutes a painful contradiction when we realize that one third of the planet's inhabitants are living poorly on less than $2 a day. | Такие чрезмерные расходы являют собой мучительное противоречие, поскольку нам известно, что одна треть жителей планеты живет в нищете менее чем на 2 долл. США в день. |
| The ever greater waste of lost human potential must become a central focus, with a view to increasing spending on education and training. | Особое внимание необходимо уделить все большему недоиспользованию человеческого потенциала, в связи с чем требуется увеличить расходы на образование и профессиональную подготовку. |
| (a) Significantly increase public spending on education; | а) значительно увеличить государственные расходы на образование; |
| During the same period, spending on health care, including for mothers and children, remained stable at 1.1 per cent of gross domestic product. | За тот же период расходы на здравоохранение, в том числе на охрану здоровья матери и ребенка, неизменно сохранялись на уровне 1,1 процента от валового внутреннего продукта. |
| Between 1990 and 1992, State spending on education rose from 36068 million to 64138 million FCFA, an increase by 33.4%. | С 1990 по 1992 год расходы на образование возросли с 36068 млн. франков КФА до 64138 млн., то есть на 33,4 процента. |
| It also awaited the request of the Secretary-General to lift the spending cap imposed by the General Assembly in resolution 60/247 A on the 2006-2007 programme budget. | Он ожидает также, что Генеральный секретарь обратится с просьбой об отмене лимита на расходы, установленного резолюцией 60/247 A Генеральной Ассамблеи в отношении бюджета по программам на 2006-2007 годы. |
| Public spending should be better targeted to the poor, with priorities set on the basis of epidemiological and economic evidence. | Государственные расходы должны более адресно производиться в пользу неимущих с установлением приоритетов на основе эпидемиологических и экономических фактических данных. |
| Actual spending on the health sector, 1990-1998 | Расходы на сектор здравоохранения в 1990-1998 годах |
| We must increase spending in health and education if we are to achieve by 2015 the goal of halting and reversing the spread of HIV/AIDS. | Мы должны увеличить расходы на здравоохранение и образование, если мы хотим к 2005 году остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа. |
| Government spending on the cultural sector as a percentage of total expenditure over a decade shows the following pattern: | Расходы правительства на сектор культуры в виде процентной доли всех расходов за десятилетие свидетельствуют о следующей динамике: |
| Private spending on medical care goods and services is extensive in the United States, and medical care comprises about six percent of the CPI. | В Соединенных Штатах расходы частных лиц на медицинские товары и услуги весьма велики, а доля медицинского обслуживания в ИПЦ составляет около 6%. |
| In the period under review, UNDP was one of the largest providers of governance technical assistance globally, spending over $3.8 billion worldwide. | В рассматриваемый период ПРООН являлась одним из самых крупных в мире поставщиков услуг по линии технической помощи в области управления, расходы которой во всем мире составили более 3,8 млрд. долл. США. |
| But the report also states that seemingly this never happens in practice because local governments prefer to divert such revenue to other purposes, such as social spending. | Однако в докладе также указывается, что этот принцип, по всей видимости, не реализуется на практике, поскольку местные органы власти предпочитают использовать данные поступления на другие цели, таких, как социальные расходы. |
| Taken together, regular budget and peacekeeping spending on information technology in 2006-2007 amounts to almost $200 million per annum. | Совокупные расходы на информационную технологию по линии регулярного бюджета и бюджетов операций по поддержанию мира в 2006-2007 годах составляют почти 200 млн. долл. США в год. |
| For globalization to bear fruit, economic information must flow freely, illicit trade must be constrained, and States must rein in excessive arms spending. | Для того, чтобы глобализация приносила плоды, необходимо обеспечить свободный обмен экономической информацией, сдерживать незаконную торговлю, а государства должны обуздать непомерные расходы на вооружение. |
| Similar empirical results show that in a number of African countries, spending on social services such as health care and education is not aptly directed to the poorest households. | Аналогичные эмпирические результаты других исследований свидетельствуют о том, что в ряде африканских стран расходы на социальные услуги, такие, как здравоохранение и образование, не ориентированы должным образом на улучшение положения беднейших домохозяйств. |
| In most low-income countries, health spending is often less than $10 per person per year. | В большинстве стран с низкими уровнями доходов расходы на здравоохранение нередко составляют менее 10 долл. США на человека в год. |
| Third, in countries running current-account deficits, consumers need to cut spending and save much more for many years. | В-третьих, в странах, в которых имеется дефицит текущего баланса, потребителям нужно уменьшать расходы и делать накопления многие годы. |
| Sixth, rising government debt ratios will eventually lead to increases in real interest rates that may crowd out private spending and even lead to sovereign refinancing risk. | В-шестых, растущий уровень правительственного долга в конечном итоге приведет к увеличению реальных процентных ставок, которые могут вытеснить частные расходы и даже привести к наивысшему риску рефинансирования. |
| This is the case in America, where nobody really worries if increased military spending will create a temporary deficit. | В Америке как раз тот случай, когда никто на самом деле не беспокоится о том, что возрастающие военные расходы создадут временный бюджетный дефицит. |
| If they have built up large, monetized fiscal deficits, they should raise taxes, reduce spending, and mop up excess liquidity sooner rather than later. | Если они накопили крупные финансовые дефициты в денежном выражении, они должны повысить налоги, сократить расходы и вытянуть избыточную ликвидность как можно быстрее. |