The IMF also reckons that the advanced countries must cut spending or increase taxes by nine percentage points of GDP on average over the current decade, in order to bring the public-debt ratio to 60% of GDP by 2030. |
МВФ также считает, что развитые страны должны сохранить расходы или увеличить налоги на девять процентных пунктов от ВВП в среднем за нынешнее десятилетие, для того чтобы установить соотношение государственного долга 60% от ВВП к 2030 году. |
This deterioration in government finances is not due to declining revenues, but to sharp increases in expenditures (such as wages, subsidies, interest payments and defense spending), which do little to boost growth in the way that government capital expenditures can. |
Такое ухудшение положения с правительственными финансами произошло не из-за сокращения доходов, а из-за резкого увеличения расходов (таких как зарплаты, субсидии, оплаты процентных доходов и расходы на оборону), которые мало способствуют повышению экономического роста в отличии от расходов правительственного капитала. |
We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. |
Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
In Chile, Peru, Argentina, Uruguay, Bolivia, and, to a lesser extent, Brazil and Colombia, voracious Chinese and Indian demand for raw materials and food boosted foreign reserves, enabled heavy government spending, and sustained high levels of imports. |
В Чили, Перу, Аргентине, Уругвае, Боливии и, в меньшей степени, в Бразилии и Колумбии ненасытный спрос Китая и Индии на сырье и продовольствие увеличил валютные резервы, обеспечил крупные государственные расходы, а также поддержал устойчиво высокий уровень импорта. |
Overspending countries are now retrenching, owing to the need to reduce their private and public spending, to import less, and to reduce their external deficits and deleverage. |
Страны, которые слишком много тратили, сейчас экономят из-за необходимости сократить частные и государственные расходы, импортировать меньше и сократить внешний дефицит и долю заемных средств. |
To be sure, there are also differences among the Nordic states, with social welfare spending the highest in Denmark, the Netherlands, Norway, and Sweden, and a bit lower in Finland and Iceland. |
Надо отметить, что и между самими североевропейскими странами существуют различия. Например, расходы на социальное обеспечение выше в Дании, Нидерландах, Норвегии и Швеции, и немного ниже в Финляндии и Исландии. |
So, to hit the 20% cap, spending on everything else would have to be slashed by an average of roughly 40% by 2016 and 57% by 2022. |
Итак, чтобы достичь уровня в 20%, необходимо будет урезать расходы на все остальное в среднем на 40% к 2016 г. и на 57% к 2022 г. |
The new Government, which took office at the end of June 1997, has pledged to reduce spending in order to cut inflation to 50 per cent by the end of 1998. |
Новое правительство, пришедшее к власти в конце июня 1997 года, обещало сократить расходы в целях снижения темпов инфляции до 50 процентов к концу 1998 года. |
In some countries, increased spending was the result of mandatory increased transfers to pension and other social security systems as a result of social security reform (Argentina and Uruguay). |
Возросли также расходы, обусловленные необходимостью направлять больше средств в системы пенсионного и социального обеспечения в связи с проведением реформ социального обеспечения (Аргентина и Уругвай). |
Where the states are large, a different type of problem arises, namely that of establishing proper relationships between different levels of government, different regions, so that tax revenues and spending obligations (and needs) match up reasonably well. |
В больших государствах возникают проблемы иного рода, а именно налаживание правильных отношений между различными уровнями государственного управления и различными регионами, с тем чтобы достаточно хорошо увязать налоговые поступления и расходы (и потребности). |
With regard to negotiations on agriculture, contrary to the commitments stipulated in the Doha mandate, some developed countries had recently increased spending on subsidies for domestic support, thus creating new obstacles to the new round of the negotiations. |
Что касается переговоров по сельскому хозяйству, то вопреки обязательствам, согласованным в Дохе, некоторые развитые страны недавно увеличили расходы на субсидии, предоставляемые в рамках поддержки отечественных предприятий, создав тем самым новые препятствия для следующего раунда переговоров. |
The peace and order problems have also caused the government to increase spending on military activities, which drained the government's meager resources and adversely affected the delivery of vital services to the poor. |
Кроме того, проблемы, связанные с обеспечением безопасности и правопорядка, заставили правительство увеличить расходы на военные цели, что привело к истощению и без того скудных ресурсов правительства и неблагоприятно сказалось на оказании жизненно важных услуг бедным слоям населения. |
Azerbaijan has been increasing its military spending to more than $217 million (source: International Institute for Strategic Studies The Military Balance) and buying more tanks, artillery and aircraft (source: United Nations Register of Conventional Arms). |
Азербайджан увеличил свои военные расходы до более 217 млн. долл. США (источник: Международный институт стратегических исследований, Военное равновесие) и покупает все большее количество танков, единиц артиллерии и самолетов (источник: Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций). |
Towards that end, the Government planned to raise public spending on education at the federal and state levels and to set up a National Commission on Education to allocate resources and monitor programmes. |
В то же время остается еще многое сделать и правительство предполагает увеличить государственные расходы как на федеральном уровне, так на уровне штатов и создать национальную комиссию по вопросам образования с задачей распределения ресурсов и отслеживания выполнения программ. |
The aggregate health expenditure is 5.2% of the GDP out of this about 17% of the aggregate expenditure is public health spending, the balance being out of pocket expenditure. |
Совокупные расходы на здравоохранение составляют 5.2% ВВП, из которых около 17% совокупных расходов составляют государственные ассигнования, а все остальное покрывается за счет личных средств граждан. |
(b) To shift public health expenditure to services that will reduce high-priority health problems and to influence a similar shift in private sector spending; |
Ь) переориентировать расходы в области государственного здравоохранения на услуги, которые позволят смягчить первоочередные проблемы в области здоровья, и добиться аналогичной переориентации расходов в частном секторе; |
The lesson for other developing countries is that spending on the poor for health, education, safe drinking water, electricity, and the like, is not simply pandering; it is a serious and productive investment. |
Уроком для других развивающихся стран должо быть то, что расходы на здоровье бедных, образование, безопасную питьевую воду, электричество, и т.п. не просто потворство; это серьезные и продуктивные инвестиции. |
Total government spending on housing is actually higher than this because of expenditures through other components of the national income security system, notably unemployment insurance, the Canada Pension Plan, old age security and the guaranteed income supplement. |
Фактически же общий объем расходов правительства на жилье превышает эту сумму, поскольку в ней не учитываются расходы, предусмотренные в рамках других компонентов национальной системы социального обеспечения, а именно пособия по безработице, выплаты из Канадского пенсионного фонда, пособия по старости и гарантированные надбавки к зарплате. |
Mr. Mazumdar said that he was amazed by the statement made by the representative of Austria on behalf of the European Union that a spending cap had been imposed at the unanimous wish of the entire membership. |
Г-н Мазумдар говорит, что он был удивлен заявлением представителя Австрии от имени Европейского союза о том, что ограничение на расходы было введено по единодушному желанию всех членов. |
Investment decisions are deferred because of uncertainty and the lack of assurance that the investment will be profitable, and this creates economic stagnation and sluggishness, with the result that employment and income are affected, and hence spending and markets. |
Принятие решений об инвестициях откладывается из-за неопределенности или отсутствия гарантий их прибыльности, что вызывает застой и инертность в экономике, а это, в свою очередь, влияет на занятость и доход, затем на расходы и рынки. |
This is not specifically concerned with spending on food, but covers all expenditure; household resources and composition are also recorded so that household behaviour can be studied. |
В этом обследовании охватываются не конкретно продовольственные расходы, а все расходы, а также регистрируются ресурсы и состав домохозяйств, что позволяет проводить поведенческие исследования. |
On the other hand, the longer the delay in the recovery of employment in the developed countries, the higher the risk of a relapse in the global recovery because consumer confidence will weaken and household spending will falter. |
Вместе с тем чем продолжительнее будет задержка с восстановлением уровня занятости в развитых странах, тем выше опасность замедления глобального подъема, поскольку доверие со стороны потребителей ослабнет, а расходы домашних хозяйств сократятся. |
For example, if large cash contributions are received late in the year, the year-end cash balance will be high because most of the spending on the related programmes will occur in the following year. |
Например, в случае поступления крупных взносов наличными в конце года остаток наличных средств на конец года будет большим, так как основные расходы по соответствующим программам будут производиться в следующем году. |
If Costa Rica, a middle-income country, has achieved human development rates comparable to those of high-income countries, it is because, among other things, our social investment has replaced military spending. |
Если Коста-Рика, страна со средним уровнем дохода, достигла показателей развития человека, сравнимых с показателями стран с высоким уровнем дохода, так это отчасти потому, что наши социальные инвестиции заменили военные расходы. |
Education spending in Uzbekistan has reached unprecedented levels with an annual investment in education of more than 10 per cent of its GDP or 37 per cent of the State budget. |
Расходы на образование в Узбекистане достигли беспрецедентных уровней; ежегодно в образование инвестируется более 10 процентов от ВВП страны или 37 процентов государственного бюджета. |