The continued emphasis on military spending as a means of providing security, both nationally and globally, does not address the root causes of instability and insecurity for many of the world's people. |
Пока военные расходы по-прежнему считаются основным средством обеспечения национальной и глобальной безопасности, невозможно устранить коренные причины нестабильности и отсутствия безопасности в жизни многих жителей планеты. |
Instead of cutting spending on education, this is the opportune moment to invest more in the education of women and girls. |
Вместо того чтобы сокращать расходы на образование, сегодня представляется подходящий момент для того, чтобы увеличить инвестиции в образование женщин и девочек. |
(b) The impoverishment of a large part of the population, because of which personal and family spending on meeting citizens' cultural needs and interests and the money was reallocated to satisfying essential vital necessities. |
Ь) обеднением значительной части населения, вследствие которого личные и семейные расходы на удовлетворение культурных запросов и интересов и средства для их покрытия были переориентированы на удовлетворение основных жизненных потребностей. |
These figures do not include spending on military hospitals, police hospitals, private hospitals or company hospitals; |
В эти суммы не включены расходы на военные госпитали, полицейские госпитали, частные и корпоративные больницы. |
In 2009, various countries announced specific steps in the transition to a green economy, including green investments in their economic stimulus packages and regular budgetary spending, together with the development of national policies to enable the transition. |
В 2009 году различные страны объявили о принятии конкретных мер по переходу к "зеленой экономике", включая "зеленые" инвестиции в составе их пакетов экономического стимулирования и регулярные бюджетные расходы, наряду с разработкой национальной политики по обеспечению такого перехода. |
Low and middle-income countries themselves have doubled their spending on HIV between 2005 and 2007, and together they now contribute 53 per cent of all expenditure on HIV in low and middle-income countries. |
В период 2005 - 2007 годов страны с низким и средним уровнем дохода увеличили вдвое свои расходы на борьбу с ВИЧ, и в настоящее время на них приходится 53 процента всех средств, предназначенных для борьбы с ВИЧ в странах с низким и средним уровнем дохода. |
(c) Drastically cut military spending and redirect resources away from military security towards human security and the effort for achieving the Millennium Development Goals; |
с) значительно сократить военные расходы и перенаправить ресурсы с военной безопасности на безопасность людей и на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Though total public financing for the health sector in Afghanistan increased by 54 per cent since 2003, public health spending remains low when compared to other low income countries in the region. |
Хотя общий объем государственного финансирования сектора здравоохранения в Афганистане возрос по сравнению с 2003 годом на 54 процента, государственные расходы на охрану здоровья остаются низкими в сравнении с другими странами с низкими доходами в данном регионе. |
The likely future increases in domestic revenue from the mining sector and the hydrocarbon sector will create significant opportunities, including enabling the Government to overcome the huge infrastructure deficit and to increase spending on human development priorities. |
Вероятное увеличение в будущем объема внутренних поступлений от добывающего сектора и сектора углеводородного сырья откроет большие возможности; в частности, оно позволит правительству преодолеть серьезный инфраструктурный дефицит и увеличить расходы на решение приоритетных задач развития человеческого потенциала. |
On the other hand, the green economy proposes to fully leverage public sector spending to support private sector investment, including through targeted policy and regulatory reform needed to underpin the desired outcomes. |
С другой стороны, "зеленая" экономика предлагает в полной мере использовать расходы государственного сектора для поддержки инвестиций частного сектора, в том числе путем проведения целенаправленной политической и нормативной реформы, необходимой для подкрепления желательных результатов. |
Where debt burdens have been significantly reduced as a result, for example, of debt forgiveness, countries have been able to scale up spending on poverty reduction and social investment. |
Там, где бремя задолженности было существенно сокращено в результате, например, списания задолженности, странам удалось увеличить расходы на меры по сокращению бедности и на инвестиции в социальную сферу. |
In the conflict-affected regions, spending on basic public services fell in such areas as health, education, clean drinking water, electricity, infrastructure, environment and job creation |
В затронутых конфликтом районах расходы на базовые государственные услуги снизились в таких областях как здравоохранение, образование, снабжение чистой питьевой водой, электроэнергия, инфраструктура, окружающая среда и создание рабочих мест |
As part of the efforts to tighten spending, some countries are further curtailing already limited social protection schemes by reducing the level of benefits or by further targeting (reducing coverage). |
Стремясь уменьшить расходы, некоторые страны дополнительно урезают и без того ограниченное финансирование схем социальной защиты посредством сокращения объема пособий или с помощью адресных ограничений (сокращения покрытия). |
Consequently, unemployment rates are rising in many countries, straining social expenditures and putting pressure on household disposable incomes, which could lead to further economic contraction as a result of continued tightening of household spending. |
Следовательно, во многих странах повышаются показатели безработицы, оказывая давление на социальные расходы и тяжким бременем ложась на располагаемые доходы домашних хозяйств, что может привести к дальнейшему снижению экономической активности из-за ограничения расходов домашних хозяйств. |
83.137. Increase further pro-poor public spending with a view to implementing the poverty eradication strategy (Sri Lanka); |
83.137 продолжать увеличивать расходы на поддержку бедных слоев населения в целях реализации стратегии ликвидации нищеты (Шри-Ланка); |
We urge affected nations, especially those in Africa, to increase their own domestic spending on malaria control as part of their overall plans to boost the share of their national budgets devoted to health. |
Мы настоятельно призываем затронутые малярией страны, особенно в Африке, увеличить свои собственные внутренние расходы на борьбу с малярией в рамках их общих планов по наращиванию доли их национальных бюджетов, выделяемой на цели здравоохранения. |
Hopes and expectations were running high: the world's people were looking to the States parties to the Treaty for action to protect them from the destructive power of nuclear weapons, to curb rising spending on nuclear weapons and to build a safer and more secure world. |
Народы мира испытывают большие надежды и ожидания и рассчитывают на то, что государства - участники Договора примут меры для того, чтобы защитить их от разрушительной мощи ядерного оружия, сократить растущие расходы на ядерное оружие и обеспечить более безопасный и надежный мир. |
The Department of Labour and Training has expanded its summer employment programme, doubling its spending on salaries paid to summer students and hiring 47 per cent more summer students year over year. |
Департамент труда и профессиональной подготовки расширил свою летнюю программу трудоустройства, удвоив расходы на заработную плату, выплачиваемую ее участникам и наняв на лето на 47 процентов студентов больше, чем в аналогичный период предыдущего года. |
The Government has decreased spending on the judicial sector to 0.24 per cent of the 2009 budget, which is far below the 2-6 per cent of national budget that most other countries dedicate to justice. |
Правительство сократило расходы на сектор судебных органов до 0,24 процента в бюджете 2009 года, что намного ниже 2-6 процентов от национального бюджета, которые выделяют на цели отправления правосудия большинство других стран. |
On the contrary, this is the time for international organizations, including the United Nations, to reduce their spending, slim down their administrations and leave the solutions to the Governments of the Member States, which are directly accountable to the citizens of their countries. |
Напротив, пришло время, когда международные организации, включая Организацию Объединенных Наций, должны урезать свои расходы, сократить свой аппарат управления и предоставить решения на усмотрение правительств государств-членов, которые непосредственно подотчетны гражданам своих стран. |
Unfortunately, repeated commitment to align official development assistance with national efforts to reduce poverty has been limited to debt relief, and spending on core development programmes has remained constant over the Decade. |
К сожалению, неоднократно провозглашавшаяся приверженность увязке официальной помощи в целях развития с национальными усилиями по сокращению масштабов нищеты ограничивалась помощью для облегчения бремени задолженности, а расходы на основные программы в области развития оставались неизменными в течение Десятилетия. |
To proceed further in the integration of their economies into the world economy and increase the benefits of this process, economies in transition need to increase spending on higher education, vocational training and continuous skills upgrading. |
В целях обеспечения дальнейшего прогресса в интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику и приумножения выгод от этого процесса этим странам необходимо увеличить расходы на высшее образование, профессиональную подготовку и непрерывное развитие навыков. |
In 2007, for example, spending on operations was 20 per cent higher compared to 2006, with the same amount spent in dollar terms on staff cost as that previous year. |
Так, в 2007 году расходы на операции выросли на 20% по сравнению с 2006 годом, в то время как расходы по персоналу составили точно такую же сумму, как и в предыдущем году. |
The destructive power of the world's existing 640 million small arms and light weapons, most in the hands of civilians, deserves the same attention or even more attention than military spending. |
Разрушительный потенциал существующих в мире 640 миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений, основная часть из которого находится в руках гражданских лиц, заслуживает такого же внимания, как военные расходы, а может, и большего. |
The State Council has set up a working committee on HIV/AIDS prevention and control, and government spending on HIV/AIDS prevention and treatment has increased with each passing year, reaching 1.56 billion yuan in 2008. |
Государственный совет учредил рабочий комитет по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ним, при этом расходы правительства на предупреждение ВИЧ/СПИДа и лечение инфицированных лиц растет каждый год, достигнув в 2008 году 1,56 млрд. юаней. |