| Indeed, as at 1998, Africa had spent as much on debt interest payments as on capital spending. | Действительно, в 1998 году страны Африки израсходовали на выплаты по обслуживанию задолженности столько же средств, сколько на капитальные расходы. |
| In turn, this would enable Governments to increase spending on priority areas for economic and social development. | В свою очередь, это позволит правительствам увеличить расходы на решение первоочередных задач в области экономического и социального развития. |
| To that end, government spending on social development had risen in 2000 to almost 10 per cent of gross domestic product. | С этой целью расходы правительства на социальное развитие возросли в 2000 году почти до 10 процентов валового внутреннего продукта. |
| It is estimated that in 2006, global military spending will total $1.12 trillion. | По оценкам, мировые военные расходы в 2006 году составят 1,12 трлн. долл. |
| This substantial military spending by countries with limited resources is an obstacle to the financing of development programmes. | Эти значительные военные расходы, затрачиваемые странами с ограниченными ресурсами, создают серьезные трудности для финансирования программ в области развития. |
| This lack of development leads in turn to the eruption of conflicts that entail an increase in military spending, impoverishment and rising insecurity. | Такое отсутствие развития ведет, в свою очередь, к возникновению конфликтов, которые влекут за собой значительные военные расходы, обнищание и повышение уровня отсутствия безопасности. |
| Public spending on social services in ESCWA member countries has not increased in the last 10 years. | Государственные расходы на социальные услуги в странах-членах ЭСКЗА за последние 10 лет не увеличились. |
| The Government had therefore implemented global policy initiatives for children, including a substantial increase in social spending. | Поэтому правительство осуществляло глобальные инициативы в области политики в интересах детей, в том числе значительно увеличило социальные расходы. |
| Medical spending and other institutional expenditures make it impossible for communities to fund education . | Расходы на медицину и другие бюджетные статьи не позволяют общинам финансировать еще и образование. |
| Public and budgetary spending on health, 1989-2000 | Государственные расходы и бюджетные ассигнования на цели здравоохранения в 1989-2000 годах |
| While such spending is not unimportant, to date the total resources committed have been limited. | Хотя такие расходы имеют немаловажное значение, на сегодняшний день общий объем выделенных ресурсов невелик. |
| Given new challenges posed by the spread of HIV/AIDS, public spending on health should be appropriate. | Учитывая новые проблемы, связанные с распространением ВИЧ/СПИДа, должны быть предусмотрены соответствующие расходы на здравоохранение. |
| In 2000 spending on consumption absorbed 88 per cent of Africa's GDP, leaving little for savings and investment. | В 2000 году расходы на потребление поглотили 88 процентов ВВП Африки, практически ничего не оставив для накоплений и инвестиций. |
| However the additional aid will not be sufficient unless many countries reform their policies and improve service delivery to make the additional spending effective. | Вместе с тем дополнительная помощь не будет достаточной, если многие страны не изменят свою политику и не улучшат оказание услуг, чтобы сделать эти дополнительные расходы эффективными. |
| Meanwhile, global military spending stands at $800 billion a year. | Вместе с тем военные расходы в мире составляют 800 млрд. долл. США в год. |
| Another major uncertainty is how spending on high-technology goods will respond to an improved outlook for growth. | Другая существенная неопределенность - то, как на улучшение перспектив роста будут реагировать расходы на высокотехнологичные товары. |
| The impact on domestic demand of these reductions in earnings and in production led to cuts in spending on imports in many instances. | Последствия этого снижения поступлений и производства для внутреннего спроса нередко вынуждали страны сокращать расходы на импорт. |
| Meanwhile, corporate profits remained weak in the first half of 2002 and capital spending continued to be cautious. | Между тем в первой половине 2002 года прибыли корпораций оставались на низком уровне, а капитальные расходы по-прежнему производились осторожно. |
| This was the sixth consecutive year in which spending exceeded the targets of the accords. | Это был шестой год подряд, когда расходы превысили целевые показатели соглашений. |
| In most countries in Africa, government spending needs to be supported by increased international funding. | В большинстве стран Африки государственные расходы необходимо дополнить более широкомасштабным международным финансированием. |
| For the most part, the governments that did manage to cut spending did so at the expense of capital investment. | В большинстве случаев правительства, которым удалось урезать расходы, добились этого за счет сокращения инвестиций в основной капитал. |
| As a result, investment spending on ICT in the United States was almost flat in late 2000 and early 2001. | В результате инвестиционные расходы на ИКТ в Соединенных Штатах в конце 2000 года - начале 2001 года практически не увеличивались. |
| Clearly, spending on education would not increase until peace was restored. | Очевидно, что расходы на образование не увеличатся до восстановления мира. |
| Similarly, public spending on enforcing pollution controls by water or river authorities may not easily be partitioned from the costs of other functions they undertake. | Аналогичным образом государственные расходы на обеспечение контроля за загрязнением окружающей среды, осуществляемого силами водохозяйственных или речных органов, невозможно достаточно просто разграничить с расходами по осуществлению других функций этих органов. |
| In the long term increased productivity will encourage market expansion, boost household spending and change consumption patterns. | В долгосрочной перспективе более высокий уровень производительности будет содействовать расширению рынка, увеличивать расходы домашних хозяйств и менять модели потребления. |