American empire is not constrained by economics: the US devoted a much higher percentage of its GDP to military spending during the Cold War than it does today. |
Американская империя не стеснена экономически: США выделяли гораздо более высокий процент ВВП на военные расходы во время холодной войны, чем делают это сегодня. |
Similarly, although social welfare spending is lower in the US than in the Nordic countries, its budget deficit as a share of national income is much larger. |
Точно также, хотя расходы на социальное страхование ниже в США, чем в североевропейских странах, бюджетный дефицит США как процент от национального дохода гораздо больше. |
The US will devote approximately $500 billion, or 5% of GNP, to military spending this year - half of the world's total. |
Соединенные Штаты выделят приблизительно $500 миллиардов или 5% ВНП на военные расходы в этом году - что составляет половину от всей мировой суммы. |
Failure to address the deficit (and the mounting debt) will create pressures to reduce what the US spends on foreign aid, intelligence, and defense - although Republicans are more likely than Democrats to protect such spending (except for foreign aid). |
Неспособность решить проблемы дефицита (и увеличение задолженности) будет создавать давление на снижение тех расходов, которые США делают на иностранную помощь, разведку и оборону - хотя есть большая вероятность, что республиканцы будут защищать такие расходы больше, чем демократы (за исключением иностранной помощи). |
Without revealing which programs he would reduce, Romney promises to slash federal spending by more than $500 billion in 2016, capping it at 20% of GDP thereafter. |
Не объясняя, какие программы он бы сократил, Ромни обещает к 2016 г. урезать федеральные расходы более чем на 500 миллиардов долларов, доведя их впоследствии до 20% ВВП. |
The Committee points out that short-term savings in staff costs may lead to major and serious deterioration in mission monitoring and control, including spending more in missions than is warranted. |
Комитет указывает на то, что краткосрочная экономия по статье расходов по персоналу может привести к заметному и серьезному ухудшению качества наблюдения и контроля за проведением миссий, в том числе к тому, что расходы на проведение миссий превысят обоснованный уровень. |
Unlike investment, consumer spending is likely to lag overall GDP growth owing to low levels of consumer confidence, and moderation in the growth of wage rates within the context of high unemployment, as well as increased tax and social insurance contributions. |
В отличие от капиталовложений потребительские расходы, по всей вероятности, будут оказывать сдерживающее воздействие на совокупный рост ВВП в связи с низким уровнем доверия потребителей и умеренным ростом ставок заработной платы в контексте высокой безработицы, а также возросших налогов и выплат в фонд социального страхования. |
At the same time, there has been a strong rebound in consumer spending and housing investment, supported by further declines in unemployment, rising real incomes and, to a lesser extent, a modest reduction in taxation. |
В то же время быстрыми темпами растут потребительские расходы и капиталовложения в жилищном секторе благодаря дальнейшему сокращению безработицы, росту реальных доходов и, в меньшей степени, некоторому снижению налогов. |
(a) To bring budget and spending into line with work programme priorities, as identified by the Commission on Human Settlements; |
а) привести бюджет и расходы в соответствие с приоритетами программы работы, определенными Комиссией по населенным пунктам; |
Despite British forces having been engaged in two major military operations since 2003, defense spending represents only 2.3% of GDP - the lowest since the 1930's. |
Несмотря на то, что военные силы Великобритании принимали участие в двух основных военных операций с 2003 года, государственные расходы на военные нужды составили всего 2,3% ВВП- это самый низкий показатель с 1930-х годов. |
However, it recognizes that lack of investment in human capital has constrained the growth prospects of ESAF countries, and that high-priority social spending (health and education) should be protected during adjustment and from eventual declines in fiscal revenues. |
Вместе с тем было признано, что отсутствие инвестиций в человеческий капитал отрицательно сказалось на перспективах роста стран, получавших помощь из РФСП, и что приоритетные социальные расходы (на здравоохранение и образование) в период перестройки необходимо защищать от возможного сокращения бюджетных поступлений. |
In cases where the State party is constrained to cut back social spending, such as under IMF imposed conditionality or economic deceleration, there is a requirement that the Government protect the educational access of the most vulnerable groups. |
ЗЗ. В тех случаях, когда государство-участник вынуждено сокращать социальные расходы, например вследствие установленных МВФ условий или замедления экономического роста, необходимо, чтобы правительство защищало доступ к образованию для наиболее уязвимых групп. |
Historically education spending has accounted for more than half of social expenditure, fluctuating around 54 per cent in recent years, i.e. between 3.3 and 4.8 per cent of GDP. |
В прошлом расходы на образование составляли более половины социальных расходов, колеблясь в последние годы вокруг отметки 54%, что равнялось от 3,3% до 4,8% ВВП. |
Under the new system, the federal Government would introduce an enriched Canada child tax benefit, while provinces and territories would redirect some of their spending to improve services and benefits for low-income families with children. |
В рамках новой системы федеральное правительство намерено ввести расширенную Канадскую программу предоставления налоговых скидок на детей, а провинции и территории планируют перераспределить некоторые свои расходы в целях улучшения услуг и увеличения пособий для малообеспеченных семей, имеющих детей. |
In the February 1995 budget, the Minister of Finance announced spending cuts to the Department of Canadian Heritage and its agencies of $676 million over three years, starting in 1995/96. |
В утвержденном в феврале 1995 года бюджете министр финансов сообщил, что в течение трех лет начиная с 1995/96 года расходы министерства по вопросам канадского наследия и его учреждений сократятся на 676 млн. долларов. |
Excessive armament and military spending can have negative impact on development and divert financial, technological and human resources from development objectives. |
Чрезмерные расходы на вооружения и военные расходы могут негативно сказываться на процессе развития и отвлекать финансовые, технические и людские ресурсы от решения задач развития. |
Hence to cover the social costs of restructuring from public funds, while keeping general tax rates low, it is vital that other components of public spending are held down severely. |
Поэтому, для того чтобы покрывать специальные издержки реструктуризации из государственных средств и в то же время сохранять налоги на низком уровне, необходимо решительно ограничивать государственные расходы по другим статьям. |
Information on social aspects such as policies that define social investment prioritization and spending |
Информация о таких социальных аспектах, как принципы, определяющие приоритетность социальных инвестиций и расходы |
The Government will substantially increase spending on the Commonwealth State Territory Disability Agreement to help State and Territory Governments provide services such as accommodation for people with severe and profound disabilities. |
Правительство планирует существенно увеличить расходы на осуществление Соглашения в отношении инвалидов между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий, для того чтобы помочь правительствам штатов и территорий обеспечивать такие виды услуг, как создание приютов для лиц с тяжелыми физическими или психическими недостатками. |
In 2001, working with the UNICEF Division of Evaluation, Policy and Planning, IRC pursued its work in this area with "Public spending for the poor: Basic services to enhance capabilities and promote growth". |
В 2001 году во взаимодействии с Отделом ЮНИСЕФ по оценке, политике и планированию ИЦИ продолжил свою работу в этой области, выпустив публикацию «Государственные расходы в интересах бедных: базовые услуги для расширения возможностей и стимулирования роста». |
At the same time, we are concerned that world military spending has increased to a total of $956 billion dollars, with about 75 per cent of that figure being expended by developed countries. |
В то же время мы обеспокоены тем, что военные расходы во всем мире увеличились до отметки 956 млрд. долл. США, из которых 75 процентов приходится на развитые страны. |
By streamlining purchasing from requisition to fulfillment to payment in a totally visible environment, the UNWebBuy system makes it possible to maintain control of and contain spending with a modern e-commerce solution. |
Путем рационализации закупочной деятельности от этапа подачи заявок до их выполнения и оплаты, которые представлены в весьма удобной наглядной форме, система UNWebBuy позволяет осуществлять контроль и ограничивать расходы с помощью современных методов электронной торговли. |
Mr. Repasch said that his comment had referred more generally to potential synergies between the three elements; it was most important to ensure that all spending, whatever its source, helped achieve the established objectives. |
Г-н Рипаш говорит, что его замечание касалось, скорее, возможностей синергии между этими тремя элементами; особенно важно обеспечить, чтобы все расходы из всех источников способствовали достижению установленных целей. |
Between 1994 and 1999, spending on health care accounted for between 4.92 per cent and 8.80 per cent of the general budget. |
В период 1994 - 1999 годов расходы на здравоохранение составляли от 4,92 до 8,80 процента от общего бюджета страны. |
Business spending on computers and information technology was particularly strong (up 20 per cent) and since 1991 had increased in volume by 161 per cent. |
Особенно значительно возросли расходы на компьютеры и информационные технологии (до 20 процентов), и с 1991 года их объем увеличился на 161 процент. |