By contrast, R&D spending grew by 4% in Japan, 5% in the US, and roughly 6% in Europe. |
Для сравнения в Японии расходы на исследования и разработки выросли на 4%, в США на 5% и примерно на 6% в Европе. |
While ODA spending has been one of the highest growth items in Japan, this development seems to suggest that the future growth of Japanese ODA flows will be more tightly constrained. |
И хотя расходы на ОПР относились к числу самой динамичной статьи в Японии, данное изменение, как представляется, дает основания предполагать, что в будущем увеличение ОПР Японии будет значительно более ограниченным. |
Government taxation and spending, under some circumstances, can be used effectively to stimulate growth in employment, and even when used for other purposes, can be designed to promote job creation and equity. |
При некоторых обстоятельствах государственное налогообложение и государственные расходы могут эффективно использоваться для стимулирования роста и занятости, и даже тогда, когда они используются в иных целях, эти меры можно осуществлять в целях содействия созданию рабочих мест и обеспечению справедливости. |
Realizing that investing in the formal and informal education of the people is one of the proven ways to ensure sustainable economic development, the Government has envisaged in its action programme spending not less than 20 per cent of its budget for education. |
Понимая, что инвестирование в формальное и неформальное образование является одним из испытанных способов обеспечить устойчивое экономическое развитие, правительство предусмотрело в своей программе действий расходы на образование, составляющие не менее 20 процентов бюджета. |
In the wake of the political disturbances of 1987 and the devaluation of the Fiji dollar the same year, the Government's operating expenditure was substantially reduced, including its spending on education and social services. |
Вследствие политического кризиса 1987 года и девальвации в том же году фиджийского доллара значительно сократились государственные расходы, в том числе на образование и социальные услуги. |
At the end of 2005 there had been an attempt to make funding conditional on reform of the Organization. However, the spending cap imposed in the name of forcing the Organization to be more efficient had in fact undermined its performance and precipitated a financial crisis. |
В конце 2005 года была предпринята попытка поставить финансирование в зависимость от реформы Организации. Однако ограничение на расходы, введенное во имя усиления Организации и повышения ее эффективности, фактически нарушило ее функционирование и вызвало финансовый кризис. |
If the cold war is allegedly over, how can it be that in 1999 military spending rose again to reach the nearly unbelievable sum of $780 billion? |
Если «холодная война» якобы завершена, тогда как же такое может быть, что в 1999 году военные расходы опять возросли, достигнув почти невероятной суммы в 780 млрд. долл. |
In 1990, social spending represented 3 per cent of the gross domestic product, while in 1998 it reached 8.2 per cent, primarily in the area of education. |
В 1990 году социальные расходы составляли 3 процента от валового внутреннего продукта, в то время как в 1998 году этот показатель достиг 8,2 процента, прежде всего за счет мер в области образования. |
For all HIPCs with IMF-supported programmes since 1985, per capita spending on health has risen by 4 per cent per year and on education by more than 2 per cent per year. |
Начиная с 1985 года во всех БСВЗ, программы которых поддерживаются МВФ, подушевые расходы на здоровье ежегодно возрастали на 4%, а на образование - более чем на 2%. |
The report finds that the political commitment to implement the Declaration of Commitment continues to increase and that spending on HIV/AIDS in low- and middle-income countries increased by more than 50 per cent in this year alone. |
В докладе отмечается, что политическая приверженность делу осуществления Декларации продолжает расти и что расходы на борьбу с ВИЧ/СПИДом в странах со средним и низким уровнем дохода только в этом году увеличились более чем на 50 процентов. |
We are also pleased to note that political commitment continues to increase and that most countries indicate an increase in national investment in HIV/AIDS programmes, with total spending for low and middle income countries having grown by over 50 per cent in 2002. |
Нам также приятно отмечать дальнейший рост политической решимости, а также тот факт, что в большинстве стран отмечается увеличение национальных инвестиций на осуществление программ борьбы с ВИЧ/СПИДом, причем в странах с низким и средним доходом общие расходы увеличились более чем на 50 процентов в 2002 году. |
Gross domestic fixed capital formation - spending on fixed assets such as buildings, vehicles, plants, machinery and the like - was just over 20 per cent of Africa's GDP in 2000, less than the 25 per cent required for industrial take-off. |
Валовые внутренние инвестиции в основной капитал - расходы на такие капитальные активы, как здания, автотранспортные средства, предприятия, машинное оборудование и тому подобное, - составили немногим более 20 процентов ВВП Африки в 2000 году, что меньше 25 процентов, необходимых для быстрого промышленного подъема. |
To reduce its fiscal deficit from 14 per cent of GDP in 1999 to 4 per cent in 2000 while protecting social programmes, Zimbabwe had to slash other public spending. |
Для сокращения своего бюджетного дефицита с 14 процентов ВВП в 1999 году до 4 процентов в 2000 году при одновременном обеспечении защиты социальных программ Зимбабве была вынуждена сократить другие государственные расходы. |
Domestic spending on human resources development, including in the areas of health and education, must be increased by developing countries to provide basic health care and education to the poor free of charge. |
Развивающимся странам необходимо увеличить внутренние расходы на развитие людских ресурсов, в том числе в сферах здравоохранения и просвещения, с тем чтобы обеспечивать для неимущих основное медицинское обслуживание и образование бесплатно. |
Although enrolment in primary and secondary education has increased in almost all regions of the world, in some parts of the world access to basic education has stagnated, as Governments have reduced spending on social services. |
Хотя почти во всех регионах мира повысились показатели записи в начальные и средние школы, в некоторых районах мира доступ к базовому образованию не был расширен, поскольку правительства сократили расходы на социальные услуги. |
State spending on education had gone from 25.8 per cent of the budget in 1998 to 29.9 per cent in 2000. |
Государственные расходы на образование увеличились с 25,8 процента от общего объема бюджетных расходов в 1998 году до 29,9 процента в 2000 году. |
Development of suitable harmonised data collections, where they do not yet exist, or modules in suitable existing instruments, in order to cover other aspects of learning like training providers, informatics skills, learn to learn skills, spending on education etc. |
Разработка надлежащих унифицированных подборок данных, если тех еще не имеется, либо модулей в подходящих существующих инструментах, в целях охвата других аспектов образования, таких, как образовательные структуры, знания в области информатики, подготовка к "обучению учебе", расходы на образование и т.п. |
On the Least Developed Countries Report 2006, he said that the EU agreed with its main thrust, namely that strengthening productive capacities was a key challenge for LDCs, and added that sufficient social sector spending was also a prerequisite for sustainable development. |
Выступающий заявил, что ЕС согласен с общей идеей Доклада о наименее развитых странах за 2006 год, заключающейся в том, что укрепление производственного потенциала является главной задачей для НРС, и добавил, что достаточные расходы на социальные нужды также выступают необходимым условием для устойчивого развития. |
Security and military expenditures had been reduced and spending on health, education, agriculture and rural development had been significantly increased; particular emphasis had been placed on the needs of the rural poor. |
Расходы на безопасность и военные нужды были сокращены, а затраты на здравоохранение, образование, сельское хозяйство и развитие сельских районов - значительно увеличены; особое внимание уделялось потребностям сельской бедноты. |
The largest overall share of budget spending on general education was allocated to the maintenance of general education schools and boarding schools of all types, showing an increase of 5.9 per cent over the period. |
Из расходов сводного бюджета на общее образование наибольшую долю составляют расходы на содержание общеобразовательных школ и школ-интернатов всех типов, которые за указанный период увеличились на 5,9%. |
The standardization model establishes a progressive sequence of levels for measuring defence spending, including basic, extended (which encompasses pensions expenditure by the armed forces) and total, which also takes in certain expenditures of other defence industries and activities. |
Стандартизированные модели определяют прогрессивную последовательность объемов для определения расходов на оборону, включая базовый и расширенный объемы (которые включают расходы на выплаты пенсий служащим вооруженных сил) и общий объем, который также включает ряд расходов других отраслей оборонной промышленности и мероприятий. |
If, for instance, household expenditures were made only on appropriate and effective malaria prevention and treatment commodities, current spending could make a significant impact on the malaria burden. |
Если, например, домашние хозяйства будут тратить свои средства исключительно на надлежащие и эффективные противомалярийные средства и товары, расходы в нынешнем объеме могут в значительной степени сократить бремя, обусловленное малярией. |
They stressed too that in order to justify spending allocations, it was vital that the needs assessment focus on determining funding priorities and that national implementation plans clearly indicate those priorities and implementation costs rather than provide only general descriptions. |
Они подчеркнули также, что в целях обоснования ассигнований на расходы принципиально важно, чтобы оценка потребностей была ориентирована на определение приоритетов финансирования и чтобы эти приоритеты и затраты на осуществление четко указывались в национальных планах выполнения вместо того, чтобы приводить лишь общее описание. |
In 1978, the first special session of the General Assembly devoted to disarmament characterized global military expenditures as a colossal waste of resources and called for reductions in such spending and reinvestment of resources into efforts to fight poverty and improve the human condition. |
В 1978 году участники первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, охарактеризовали глобальные военные расходы как колоссальную потерю ресурсов и призвали к сокращению таких расходов и к реинвестированию средств в усилия по борьбе с нищетой и по улучшению условий жизни людей. |
Meeting the demand for transport involves high costs, bearing heavily on public spending, business expenditures and family budgets, and affects low-income family budgets in particular, adding to the poverty burden. |
Удовлетворение спроса на транспортные средства предусматривает большие расходы, которые тяжелым бременем ложатся на государства, предпринимателей и семейные бюджеты, в частности на бюджеты семей с низким доходом, что усугубляет проблемы нищеты. |