Public spending on education as a share of gross national product (GNP) increased in the majority of 105 countries with data between 1999 and 2006, but decreased in 40 countries. |
Государственные расходы на образование как доля от валового национального продукта (ВНП) возросли в большинстве из 105 стран, по которым имелись данные за период с 1999 по 2006 год, и сократились в 40 странах. |
The delegation also discussed the relationship between the Central African Republic and the International Monetary Fund (IMF), after a mission by IMF to the country in July 2011 discovered undocumented spending in 2010. |
Делегация также обсудила вопрос о взаимоотношениях, сложившихся между Центральноафриканской Республикой и Международным валютным фондом (МВФ) после посещения миссией МВФ страны в июле 2011 года, когда были обнаружены неучтенные расходы, произведенные в 2010 году. |
It was stated that those sums - about $30 million by 2020 - were minuscule compared to the $8 trillion used in industrialized countries in the space of 16 months to rescue their banks and as military spending. |
Было отмечено, что эта сумма, которая к 2020 году составит порядка 30 млн. долл., - это лишь малая толика по сравнению с теми 8 трлн. долл., которые индустриально развитые страны потратили в течение 16 месяцев на спасение банков и на военные расходы. |
In a time of recession, when Governments are looking for ways to curtail spending, NCDs and chronic diseases threaten not only lives but also our economies and the development of our societies. |
В период спада, когда правительства ищут способы ограничить расходы, НИЗ и хронические заболевания угрожают не только жизни, но также экономике наших стран и развитию наших обществ. |
Public sector spending had been reduced by around 30 per cent in 2009/10 from the previous year in an attempt to limit the deficit. |
В контексте попыток ограничить дефицит расходы государственного сектора в период 2009/10 года были сокращены примерно на 30 процентов по сравнению с предыдущим финансовым годом. |
The Government of Peru was committed to continuing to increase social spending for women, so as to further develop strategic programmes with a gender focus, especially in the poorest areas of the country. |
Правительство Перу обязуется наращивать социальные расходы в пользу женщин в целях дальнейшего развития стратегических программ по гендерным вопросам, особенно в беднейших районах страны. |
While government spending through regulation, direct investment, bilateral and multilateral funding rightly plays a significant role in chemicals management, other sources of long-term financing should be identified. |
Хотя государственные расходы в виде регулирования, прямых инвестиций, двустороннего и многостороннего финансирования по праву играют важную роль в регулировании химических веществ, следует выявлять другие источники долгосрочного финансирования. |
Fiscal measures - taxes and public spending - are the main instruments that governments can use to improve the share of benefits accruing to the public sector, particularly where bargaining with large transnational firms is involved. |
Основными инструментами, которые могут использовать правительства для увеличения доли поступлений государственного сектора, особенно в тех случаях, когда речь идет о переговорах с крупными транснациональными корпорациями, являются фискальные меры - налоги и государственные расходы. |
In comparison, among developing economies, total R&D spending exceeded $5 billion only in Brazil, China, the Republic of Korea and Taiwan Province of China. |
По сравнению с этим среди развивающихся стран совокупные расходы на НИОКР превысили 5 млрд. долл. только в Бразилии, Китае и Республике Корее и провинции Китая Тайвань. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, France and China are not far behind, spending 2.4, 2.3 and 2 per cent of gross domestic product, respectively, for military purposes. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Франция и Китай отстают лишь незначительно, их расходы на военные цели составляют, соответственно, 2,4; 2,3 и 2 процента валового внутреннего продукта. |
A new window of opportunity had been created for bilateral and multilateral negotiations to strengthen the three pillars of the Treaty, especially in the present economic context, since huge spending on nuclear weapons was detrimental to the economic and social development of peoples. |
Открылась новая возможность для проведения двусторонних и многосторонних переговоров, направленных на укрепление трех основных компонентов Договора, особенно в нынешних экономических условиях, поскольку огромные расходы на ядерное оружие наносят ущерб социально-экономическому развитию народов. |
In 2008-2009, Evaluation Office spending (see table 6) advanced significantly, compared to 2006-2007, driven by the doubling of regular resources and significant other resources contributions. |
В 2008 - 2009 годах расходы Управления по вопросам оценки (см. таблицу 6) существенно выросли по сравнению с 2006 - 2007 годами в связи с тем, что объем регулярных ресурсов удвоился и значительно выросли взносы в прочие ресурсы. |
Public expenditure - current spending, as well as capital investments in public infrastructure and research and development - also plays a critical role in shaping economic development. |
Государственные расходы - текущие расходы, а также инвестиции в развитие государственной инфраструктуры, исследований и разработок - тоже играют важную роль в обеспечении экономического развития. |
The financial crisis has led to a credit crunch and lowered asset values, constraining household spending and curtailing production and trade. |
В результате финансового кризиса сокращаются объемы кредитования и обесцениваются активы, домашние хозяйства оказываются вынужденными сокращать свои расходы и сокращаются объемы производства и торговли. |
This method relies on a more inclusive set of historic data for various market and non-market spending categories, including costs for food, clothing, and shelter, as well as time parents spend caring for their children. |
При этом методе используется более широкий набор данных за прошлые периоды по различным рыночным и нерыночным категориям расходов, включая расходы на продукты питания, одежду и жилье, а также время, затраченное родителями на уход за своими детьми. |
What Costa Rica questions is excessive military expenditures, especially during an international economic and financial crisis, when Governments should ethically rearrange their spending and international cooperation priorities. |
Что Коста-Рика ставит под сомнение, так это чрезмерные военные расходы, особенно в условиях международного финансово-экономического кризиса, когда правительства должны по моральным соображениям пересмотреть свои приоритеты в области расходов и международного сотрудничества. |
By spending more and borrowing less, States could create employment and bring in tax revenue, which in turn would alleviate the national debt. |
Увеличивая расходы и сокращая заимствование, государства могут создавать рабочие места и увеличивать объем налоговых поступлений, что в свою очередь способствует уменьшению национального долга. |
As the crisis has pushed millions more people into poverty, and as Governments continue to divert more resources away from social spending, it will become more difficult to achieve all social development goals. |
Поскольку кризис привел к обнищанию миллионов людей, а правительства продолжают сокращать расходы на социальные нужды, достичь всех целей в области социального развития будет труднее. |
By 2009, the impact of the financial crisis will have been felt and countries whose gross domestic product declined are expected to have reduced spending on population programmes. |
Последствия финансового кризиса уже почувствовались в 2009 году, и страны, валовый внутренний продукт которых сократился, сократят также, как ожидается, свои расходы на программы в области народонаселения. |
The 2009 budget continued to see an increase in social sector spending, a commitment that has been maintained in the 2010 budget. See Table 3. |
В бюджетах на 2009 и 2010 годы также предусмотрены большие расходы на социальные нужды (см. таблицу 3). |
The global economic slowdown has affected Bermuda, and initial estimates indicate a widening of the fiscal deficit, as revenue fell short of budget targets and capital spending boosted total expenditure. |
Замедление темпов глобального экономического роста оказало негативное воздействие на Бермудские острова, и предварительные оценки показывают рост финансового дефицита, поскольку уровень доходов оказался ниже целевых показателей бюджета, а капитальные расходы увеличили объем общих затрат. |
At the international level, we also need a wise approach, one that recognizes the efforts of developing countries that ethically reorient their public spending towards human development. |
На международном уровне мы также нуждаемся в разумном подходе - в подходе, признающем усилия развивающихся стран, направленные на то, чтобы, руководствуясь этическими ценностями, переориентировать свои государственные расходы на решение задач, связанных с развитием человека. |
Whereas the majority of the people in our part of the world are living in abject poverty, increases in military expenditure cannot be justified on any ground, especially where such spending has an impact on the fight against poverty and economic development. |
Пока большинство населения в нашем районе мира живет в условиях крайней нищеты, рост военных расходов нельзя оправдать никакими доводами, особенно когда такие расходы сказываются на борьбе с нищетой и экономическом развитии. |
The United States had been spending considerably more on health care than other advanced economies, with no significant improvement in health outcomes; approximately 30 million additional people who had been without health insurance will be covered once the programme becomes operational. |
Расходы Соединенных Штатов на здравоохранение заметно превышали расходы большинства других развитых стран, не приводя при этом к заметным улучшениям показателей в области здравоохранения; когда программа заработает, ее действие охватит еще около 30 миллионов человек, ранее не имевших медицинского страхования. |
While several of the new European Union countries have registered noticeable rebounds in industrial production in the first months of 2010, growth is also being constrained by low private spending and the reluctance of businesses to invest and banks to lend. |
Хотя в нескольких из новых стран - членов Европейского союза в первые месяцы 2010 года было отмечено заметное возобновление роста объема промышленного производства, его рост также сдерживают низкие расходы частного сектора и нежелание предприятий осуществлять капиталовложение наряду с нежеланием банков кредитовать. |