Although research indicates that global military spending declined in real terms in 2013 (see), investments in conflict resolution, peacebuilding, gender equality and development continue to lag far behind. |
Хотя исследования показывают, что глобальные военные расходы в реальном выражении в 2013 году снизились (см.), инвестиции в урегулирование конфликтов, миростроительство, гендерное равенство и развитие по-прежнему сильно отстают. |
UNICEF supported water networks improvement, benefiting 300 families in underserved communities in the West Bank and resulting in decreased spending on water and increased access to water for 958 students. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку улучшению сетей водоснабжения, благодаря которой получили помощь 300 семей из недостаточно обеспеченных услугами общин на Западном берегу, снизились расходы на водоснабжение и расширился доступ к воде для 958 учащихся. |
Private sector service providers may also diminish spending, in response to a decrease in revenues as a result of cuts in subsidies or increasing number of users unable to pay for water and sanitation services due to loss of jobs or social benefits in times of crisis. |
Поставщики услуг из частного сектора также могут сокращать расходы, реагируя на снижение поступлений вследствие урезания субсидий или увеличения числа пользователей, неспособных платить за воду и санитарные услуги из-за потери работы или социальных пособий в периоды кризиса. |
The Secretariat had made some very real and encouraging progress by reducing spending on special political missions by $67 million year on year, introducing new initiatives relating to the management of vacancies and tackling important structural issues in the 2014-2015 budget proposal. |
Секретариат добился реальных и обнадеживающих успехов, сократив расходы на специальные политические миссии на 67 млн. долл. США в год благодаря осуществлению новых инициатив в области управления вакансиями и решению важных структурных проблем в рамках предлагаемого бюджета на 2014 - 2015 годы. |
Although the financial indicators for 2013 were generally positive, largely because it had not been necessary to utilize the Working Capital Fund and Special Account, there was still a need to reduce spending while maintaining delivery. |
Хотя финансовые показатели за 2013 год в целом являются положительными - в значительной степени благодаря тому, что не было необходимости использовать средства из Фонда оборотных средств и со Специального счета, - тем не менее, необходимо сократить расходы при сохранении объема выполняемой работы. |
Ms. Hosking (South Africa) said that her Government had increased public spending aimed at achieving economic, social and cultural rights, bringing dignity to disadvantaged citizens and enabling them to enjoy the right to adequate housing. |
Г-жа Хоскинг (Южная Африка) говорит, что правительство ее страны увеличило государственные расходы, направляемые на реализацию экономических, социальных и культурных прав, обеспечение достоинства обездоленных граждан, а также предоставление им возможностей пользоваться правом на достаточное жилье. |
As a part of the campaign, it promoted the importance of implementing the Millennium Development Goals and called for using Government spending on development rather than on the military. |
В рамках этой кампании она подчеркнула значение осуществления Целей развития тысячелетия и призвала использовать государственные расходы на развитие, а не на военные нужды. |
In 2012, public spending in the Gulf Cooperation Council countries is expected to slow to around 6 per cent, the lowest rate in several years. |
Ожидается, что в 2012 году государственные расходы в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива сократятся до примерно 6 процентов - минимального уровня за последние несколько лет. |
It is mentioned that macroeconomic statistics should be linked to a constant set of other economic indicators dealt with by users on a regular basis, including retail prices, spending on construction, profits, employment, wages and inflation levels. |
Отмечено, что макроэкономические данные должны быть увязаны с постоянными рядами других экономических показателей, с которыми пользователи имеют дело на регулярной основе, включая розничные цены, расходы на строительство, прибыль, занятость, размер заработной платы и уровень инфляции. |
(a) To create income-generating activities for women in rural areas and to increase the public budget spending on rural development; |
а) создавать женщинам в сельской местности условия для приносящих доход видов деятельности и увеличивать государственные бюджетные расходы на цели сельского развития; |
The growing importance of services in modern economies, where closeness to customers and flexibility in meeting their needs are more necessary for commercial success than large Research and Development (R&D) spending, has also increased the role of SMEs in driving innovation. |
Растущее значение услуг в современной экономике, где близость к потребителям и гибкость в удовлетворении их потребностей необходимы для коммерческого успеха в большей степени, чем большие расходы на исследования и разработки (НИОКР), также усилило роль МСП в продвижении инноваций. |
Despite this overall increase in trust fund resources, however, the secretariat had to restrict spending during the budget years due to uncertainty over whether or when funds would be contributed. |
Однако, несмотря на общее увеличение ресурсов фонда, секретариат был вынужден ограничить расходы в течение бюджетного года из-за неопределенности в том, когда будут внесены взносы. |
The Association calls on Governments to redirect excessive military spending towards human needs, such as education, welfare, medical services and job creation, in accordance with Article 26 of the Charter of the United Nations. |
Ассоциация призывает правительства перераспределить чрезмерные военные расходы и направить их на удовлетворение таких потребностей людей, как образование, социальное обеспечение, медицинские услуги и создание рабочих мест в соответствии со статьей 26 Устава Организации Объединенных Наций. |
The State formulated a quarter-century growth-oriented strategic plan (2007 - 2031) designed to provide services and support economic growth, in addition to increasing spending to 9 per cent of gross domestic product in 2009. |
(2007 - 2031 годы) стратегический план предоставления услуг и поддержки экономического роста, а также увеличило расходы до 9% валового национального продукта в 2009 году. |
In 2011, two thirds of the central Government's budget will be allocated to social spending, 43 per cent of which will go specifically to social protection. |
В 2011 году на социальные расходы будет выделено две трети государственного бюджета, из них 43% на социальную защиту. |
In the Asia and the Pacific region in particular, consumer spending is projected to reach $32 trillion, or 43 per cent of global consumption, by 2030. |
В частности, в Азиатско-Тихоокеанском регионе, согласно имеющимся прогнозам, к 2030 году потребительские расходы достигнут 32 трлн. долл. США, или 43 процентов от общемирового потребления. |
However, in 2011, health spending was 7.5 percent according to a budget speech by the Minister of Finance, thus remaining far from the target set in the Abuja Declaration. |
Однако в соответствии с бюджетным посланием министра финансов расходы на здравоохранение в 2011 году составили 7,5 процента и отнюдь не достигли цели, установленной в Декларации Абуджи. |
The budget envelope should be decided at the beginning, not the end, of a biennium; thereby establishing a real spending cap and mandating true fiscal discipline. |
Размер бюджета должен определяться в начале, а не в конце двухгодичного периода, предусматривая тем самым реальный лимит на расходы и обеспечивая подлинную финансовую дисциплину. |
Social spending brings about well-being and opportunities, and can play a fundamental role in combating poverty, in particular women's poverty. |
Расходы на социальные нужды обеспечивают благополучие и различные возможности и могут играть основную роль в борьбе с нищетой, в частности с нищетой среди женщин. |
The budget for spending on health care per capita covers only the ongoing costs of health-care institutions and makes no provision for such matters as development or logistical improvements. |
Норматив бюджетной обеспеченности расходов на здравоохранение в расчете на одного жителя обеспечивает лишь текущие расходы организаций здравоохранения и не позволяет решать вопросы их развития и укрепления материально-технической базы. |
Eritrea, Malawi and the Sudan will register double-digit inflation rates in 2014 and 2015 because of a combination of factors, including food shortages, large fiscal spending, depreciation of domestic currencies and political uncertainty. |
В Малави, Судане и Эритрее в силу целого ряда факторов, включая нехватку продовольствия, значительные бюджетные расходы, обесценение национальных валют и политическую неопределенность, темпы инфляции в 2014 и 2015 годах будут выражаться двузначными цифрами. |
Such excessive global military spending contributes to a cycle of instability, a context that creates challenges for the achievement of gender equality, especially when investment in conflict resolution, peacebuilding and development lags far behind. |
Столь чрезмерные глобальные военные расходы способствуют созданию порочного круга нестабильности - условий, порождающих проблемы для достижения гендерного равенства, особенно в тех случаях, когда инвестиции в урегулирование конфликтов, миростроительство и развитие оставляют желать лучшего. |
118.159 Further increase its national spending on the health and education sector to meet the targets of the MDGs (Azerbaijan); |
118.159 еще более увеличить национальные расходы на здравоохранение и образование для достижения ЦРТ (Азербайджан); |
UNOPS was committed to maintaining its flexibility to invest and react quickly to new demands and needs, and to restrict spending and adjust its structure as needed. |
ЮНОПС намерено сохранять такую гибкость, что позволит ему выделять средства и оперативно реагировать на новые потребности и нужды, а также ограничивать расходы и при необходимости корректировать свою структуру. |
Meeting the human development targets was found to be affordable for only a minority of countries: 18 countries would need to raise their public spending by an extra 2 percentage points or more of GDP relative to the baseline with current policies. |
Достижение целей в области развития человека будет возможно лишь в меньшинстве стран: 18 стран должны будут увеличить государственные расходы еще на два или более процентных пункта от ВВП относительно исходного сценария при нынешнем политическом курсе. |