As I stated on 23 December last, in this very Hall, the spending cap was intended - as I put it - as concrete evidence of Member States' firm determination to realize, in good faith, the implementation of United Nations reform. |
Как я сказал в этом зале 23 декабря прошлого года, введение ограничений на расходы было задумано, как конкретное свидетельство выражения твердой решимости государств-членов добросовестно добиваться осуществления реформы Организации Объединенных Наций. |
The adoption of today's resolution follows shortly after the collective agreement by Member States, on 30 June 2006, to lift the spending cap that was imposed on the Organization in 2005. |
Сегодняшнее принятие резолюции последовало сразу за достигнутой 30 июня 2006 года коллективной договоренностью государств-членов отменить ограничения на расходы, которые были введены в Организации в 2005 году. |
If ownership indeed were a matter purely of consensus, then in that case in December 2005 we imposed the spending cap by consensus. |
Если бы ответственность на самом деле была чисто вопросом консенсуса, то в таком случае в декабре 2005 года мы ввели бы ограничения на расходы консенсусом. |
For example, when young people have limited financial means, they are likely to limit spending on education and health, with serious repercussions for their effective participation in the global economy. |
Так, например, когда молодые люди ограничены в финансовых средствах, они, скорее, ограничат расходы на свое образование и медицинское обслуживание, что чревато серьезными последствиями для их эффективного участия в мировой экономике. |
In 2006, State spending had gone up by 65 per cent, with a large portion being spent on public sector wages, pensions and infrastructure. |
В 2006 году государственные расходы увеличились на 65 процентов, при этом их значительная часть была использована для повышения зарплаты в государственном секторе, пенсий и развития инфраструктуры. |
It was also the Group of 77 and China that supported the budget level requested by the Secretary-General in 2004, as opposed to the spending cap. |
Также именно Группа 77 и Китай поддержали в 2004 году тот объем бюджета, который запросил Генеральный секретарь, и выступили против введения лимита на расходы. |
The largest single expenditure item was the public sector wage bill of $743 million, representing 57 per cent of total public spending. |
Крупнейшей статьей расходов являются расходы на заработную плату работников государственного сектора, которые составляют 743 млн. долл., или 57% от общего объема государственных расходов. |
Overall public social spending in Brazil, including expenditure by all levels of Government, amounts to about 20 per cent of GDP and is distributed over an array of social protection programmes. |
Общий объем государственных социальных расходов в Бразилии, включая расходы всех эшелонов системы управления, составляет порядка 20% ВВП, и они распределяются по целому ряду программ социальной защиты. |
It is my delegation's understanding that paragraph 3 of the appropriations resolution does not mean automaticity of approval of the Secretary-General's request for spending authority. |
Насколько понимает наша делегация, пункт З резолюции относительно распределения расходов вовсе не подразумевает автоматического одобрения просьбы Генерального секретаря о разрешении на расходы. |
In addition, he said there was healthy competition for goods and services, with the Territory spending over $14 million in 2005 from 2,000 local vendors. |
Кроме того, по его словам, в территории имеет место здоровый конкурентный спрос на товары и услуги, причем расходы из средств бюджета территории на оплату товаров и услуг 2000 местных поставщиков в 2005 году составили 14 млн. долл. США17. |
Democracy and participation are central to holding Governments accountable to revenue and spending processes, and people's input is important for setting "right" priorities. |
Демократия и участие играют центральную роль в обеспечении подотчетности правительств за поступления и расходы, и участие населения имеет важное значение для установления «правильных» приоритетов. |
It appeared from the Secretary-General's report that those Member States that had imposed the spending cap were placing an additional burden on the financing of the Organization by not paying their assessments in full and on time. |
Из доклада Генерального секретаря следует, что те государства-члены, которые ввели ограничения на расходы, создают дополнительное бремя в плане финансирования Организации в результате неполной и несвоевременной выплаты их начисленных взносов. |
First, those Member States which refused to lift the spending cap automatically by the end of June 2006 would be in violation of the Charter of the United Nations. |
Во-первых, те государства-члены, которые отказываются автоматически снять ограничения на расходы к концу июня 2006 года, нарушат положения Устава Организации Объединенных Наций. |
The Group noted the intention of the President of the General Assembly to conclude those consultations by 28 June 2006, and wished to state that the spending cap should be lifted without any conditionality whatsoever. |
Группа отмечает намерение Председателя Генеральной Ассамблеи завершить к 28 июня 2006 года эти консультации и хотела бы заявить, что ограничения на расходы должны быть отменены без каких-либо условий. |
In developing countries, spending on defence rose slightly in the 1970s and 1980s but fell back again to the early 1970s level of about two and a half per cent of GDP. |
В развивающихся странах расходы на оборону несколько возросли в 70-х и 80-х годах, однако затем вернулись к уровню начала 70-х годов, составлявшему примерно 2,5 процента от ВВП. |
Governments and international financial institutions contributing to that process have recognized that spending on human development is a sound investment, creating the conditions necessary for each individual's full enjoyment of his or her rights as a human being. |
Правительства и международные финансовые учреждения, содействующие этому процессу, признают, что расходы на развитие человеческого потенциала являются разумными инвестициями, создающими условия, необходимые для полной реализации прав каждого человека. |
Providus's previous parliamentary election monitoring showed that at least five existing lots (2004, set at the outset) spending ceilings were too low - say, the lot, either pārtērēja allowed amount of overshoot or were close. |
Providus предыдущих парламентских выборах мониторинг показал, что по меньшей мере пять существующих партиях (2004, установлен в самом начале) расходы потолки являются слишком низкими, - скажем, партии, либо pārtērēja позволили сумму перепадами или были близки. |
He explained the relationship via changing liquidity preferences: people increase their money holdings during times of economic difficulty by reducing their spending, which further slows the economy. |
Толкование этой зависимости было дано через изменения в предпочтениях ликвидности: агенты увеличивают свои запасы наличности, сокращая расходы в периоды спада, что ещё сильнее ослабляет экономику. |
The rapid rise in the birth rate in a short period of time is difficult to implement due to economic reasons; sharply increased social spending on the old generation, which in the future will only bring troubles. |
Быстрое повышение рождаемости за короткий промежуток времени трудновыполнимо по экономическим причинам: резко увеличиваются социальные расходы на подрастающее поколение, которое только в будущем будет приносить отдачу. |
The era of import substitution ended in 1976, but at the same time growing government spending, large wage increases and inefficient production created a chronic inflation that rose through the 1980s. |
Эпоха импортозамещения завершилась в 1976 году, но возраставшие государственные расходы, сильное увеличение заработной платы и неэффективное производство породили хроническую инфляцию, лишь усилившуюся в 80-е годы. |
We had a most excellent time, and wound up spending the entire day (8.5 hours! |
Мы имели самое превосходное время, и завершили расходы всего дня (8.5 часов! |
The "on-budget" government spending has caused public debt to exceed 100 percent of GDP (highest in the G7), and even more debt is apparent when the "off-budget" sector is included. |
«Бюджетные» государственные расходы привели к тому, что государственный долг превысил 100 процентов ВВП (самый высокий показатель в G7), и даже больше долга проявляется, когда включен «внебюджетный» сектор. |
For the UE estimates, the deflation of a series (such as household spending on alcohol) occurs at the lowest possible level for which a representative price index can be found. |
В случае оценок ТЭ дефлирование какого-то ряда (такого, как расходы домашних хозяйств на алкоголь) производится на самом низком возможном уровне, для которого может быть найден репрезентативный индекс цен. |
Civic education is crucial for enhancing people's capabilities, since it builds awareness of citizens' rights and responsibilities and enables informed decision-making through the provision of key information on public policies and priorities, including budget allocations and spending. |
Гражданское образование имеет критически важное значение для расширения возможностей людей, поскольку оно позволяет расширить осознание гражданами своих прав и обязанностей и дает им возможность принимать обоснованные решения благодаря предоставлению ключевой информации о государственной политике и приоритетных задачах, включая бюджетные ассигнования и расходы. |
Tax incentives for part-time work are associated with an increase in female employment, while public spending on health care is found to be strongly associated with a decrease in infant mortality. |
Стимулы налогового характера применительно к работе на неполной ставке влияют на рост показателей занятости женщин, а расходы на здравоохранение, как было установлено, тесно связаны со снижением младенческой смертности. |