Despite severe limitations, a number of least developed countries managed to put together fiscal stimulus packages through increased spending, for example, for infrastructure. |
Несмотря на жесточайшие ограничения, некоторые наименее развитые страны смогли разработать пакеты мер финансового стимулирования экономики, увеличив расходы, например, на развитие инфраструктуры. |
To mitigate the negative impact of the financial crisis, many least developed countries have increased public spending by digging into the fiscal cushion built up during the previous years. |
Для смягчения негативных последствий финансового кризиса многие наименее развитые страны увеличивают бюджетные расходы, начиная тратить резервы, накопленные за предыдущие годы. |
Consequently, there is a need to increase spending on agricultural production, through official development assistance, foreign direct investment and national budget support. |
В связи с этим следует увеличить расходы на сельскохозяйственное производство с помощью официальной помощи на цели развития и Программы прямых иностранных инвестиций и путем поддержки национальных бюджетов. |
According to reliable statistics, world military spending has almost doubled in the past decade to reach $1.6 trillion in 2009. |
Согласно достоверным статистическим данным, за последнее десятилетие мировые расходы на вооружение удвоились, достигнув в 2009 году 1,6 триллиона долл. США. |
While fiscal spending likely will continue to grow, budget deficits are expected to narrow as a share of GDP in the fast-growing economies of India and Sri Lanka. |
Представляется вероятным, что бюджетные расходы будут продолжать расти, но при этом в таких странах с высокими темпами роста, как Индия и Шри-Ланка, доля бюджетного дефицита в ВВП будет уменьшаться. |
Owing to economic uncertainty and deteriorated balance sheets, households in the United States are cutting their spending, which could reduce the trade deficit. |
Вследствие экономической неопределенности и роста задолженности домохозяйства в Соединенных Штатах Америки урезают свои расходы, что может привести к сокращению дефицита торгового баланса. |
Despite economic recovery and increased growth rates, most countries continued to face revenue shortfalls of varying magnitude in 2010, as public spending was maintained at relatively high levels. |
Несмотря на экономический подъем и ускорение темпов роста, большинство стран в 2010 году по-прежнему, хотя и в разной степени, испытывали нехватку поступления доходов, в то время как государственные расходы оставались на достаточно высоком уровне. |
But because forests are significantly undervalued, laws and regulations often prohibit forest-dependent people from accessing forest resources, and public spending on community forestry remains low. |
Однако, поскольку леса существенно недооцениваются, законы и нормативные положения часто запрещают лесозависимым людям иметь доступ к лесным ресурсам, а государственные расходы на общинное лесоводство остаются низкими. |
Improve the management of schools and education networks, optimizing spending and relieving professionals of the pedagogical area from bureaucratic and administrative processes |
совершенствовать управление школами и образовательными сетями, оптимизируя расходы и высвобождая специалистов-педагогов от выполнения бюрократических и административных функций; |
Annual accrued spending on benefit payments, by system, 1995-2007 |
Общие ежегодные расходы по выплате пособий за период 1995-2000 годов |
State budget spending on education in 2004 - 2008 (BGN million) |
Расходы государственного бюджета на образование в 2004 - 2008 годах |
Instead, however, such spending has dropped dramatically in recent decades, and the target is far from being met. |
Однако на деле эти расходы в последние десятилетия резко снизились, и до достижения поставленной цели еще очень далеко. |
As a result, Africa is one of the only regions in the world where agricultural research and development spending has actually declined since the early 1980s. |
В результате Африка является одним из немногих регионов планеты, где расходы на сельскохозяйственные исследования и разработки с начала 1980-х годов реально сократились. |
The initiatives presented include both green components of national fiscal stimulus packages and regular government spending and investment, in addition to reforms to national policy frameworks. |
Представленные инициативы включают как "зеленые" компоненты национальных пакетов финансового стимулирования, так и регулярные государственные расходы и инвестиции в дополнение к реформированию рамочных механизмов национальной политики. |
The Government has adopted a series of fiscal stimulus packages, with additional government spending totalling about 5 per cent of GDP. |
Правительство приняло ряд мер бюджетно-налогового стимулирования, в результате чего дополнительные бюджетные расходы составили приблизительно 5 процентов ВВП. |
Available data show that national spending on education varies widely, both in terms of total funding and focus. |
Имеющиеся данные говорят о том, что расходы стран на образование широко различаются как по своему общему объему, так и по своей направленности. |
However, another study showed that in times of crisis, social spending does not favour the poor and development goals are stymied. |
Однако другое исследование показало, что в периоды кризисов расходы на социальные нужды не благоприятствуют бедным и процесс достижения целей развития срывается. |
The salaries and benefits of educators are not only insufficient but also, because many Governments are cutting spending, are constantly being challenged. |
Заработная плата и льготы работников сферы образования являются не только недостаточными, но и постоянно сокращаются, поскольку многие правительства снижают государственные расходы. |
Particularly hard hit has been investment spending and the purchase of durable consumer goods, and as a result trade in manufactures has been especially negatively affected. |
Особо сильно снизились инвестиционные расходы и расходы на приобретение потребительских товаров длительного пользования, в результате чего особо пагубному воздействию подверглась торговля промышленными товарами. |
A collective effort towards nuclear abolition will prompt each State to redefine its security policy and eventually to substantially reduce military spending, thus paving the way to abolishing war. |
Коллективные действия в целях ликвидации ядерного оружия повлияют на решимость каждого государства изменить свою политику в области безопасности и в конечном счете значительно сократить расходы на военные цели в поддержку кампании «Нет войне». |
At current levels - 1.7 per cent of world GDP in 2009 or $1 trillion - infrastructure spending will fall short of full investment requirements. |
При нынешних уровнях (1,7% от мирового ВВП, или 1 трлн. долл., в 2009 году) расходы в сфере инфраструктуры не обеспечат полное покрытие инвестиционных потребностей. |
By contrast, studies and surveys and related research were more than 10 times larger than the evaluation spending. |
С другой стороны, расходы на исследования, обследования и смежные изыскания более чем в 10 раз превышали расходы на проведение оценки. |
While such strategies have contributed to stability in the short term, Government spending alone will not guarantee increased prosperity and security in the long run. |
Хотя такого рода стратегии способствовали укреплению стабильности в краткосрочном плане, государственные расходы сами по себе не гарантируют рост благосостояния и безопасности в долгосрочном плане. |
In our view, transparency in military matters, including international arms transfers and military spending, continues to be a major confidence-building measure that deserves further attention. |
С нашей точки зрения, транспарентность в военных вопросах, включая международные поставки оружия и военные расходы, остается одной из главных мер укрепления доверия, заслуживающей большего внимания. |
Business cases for durable solutions were not well-developed and spending on such solutions was relatively small compared to the cost of protracted refugee situations. |
Экономические обоснования программ реализации долгосрочных решений плохо разработаны, и расходы на такие решения относительно невелики по сравнению с затратами на затяжные беженские ситуации. |