3.1.1 25 per cent of the positions in the National Civil Service are filled by persons from Southern Sudan and an integrated civil service (including other components of the Government) is operational in the three areas (especially South Kordofan state and Blue Nile state) |
3.1.1 Увеличение до 25 процентов доли должностей в национальной гражданской службе, занимаемых выходцами из Южного Судана, и создание единой гражданской службы (включая другие компоненты системы государственного управления) в трех районах (особенно в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил) |
(a) Seed and farm inputs production ($1 million) for nine provinces, excluding North Kivu and South Kivu; |
а) производство семян и поставки ресурсов для сельскохозяйственного производства (1 млн. долл. США) для девяти провинций, за исключением провинций Северный Киву и Южный Киву; |
Formed police unit months (2 formed police units x 12 months) in Goma (North Kivu) and Bukavu (South Kivu) |
Количество месяцев на сформированное подразделение полиции (2 сформированных подразделения полиции в течение 12 месяцев) в Гоме (Северный Киву) и Букаву (Южный Киву) |
I have the honour to enclose herewith, the agreements reached between the Government of the Republic of the Sudan and the Government of the Republic of South Sudan in Addis Ababa on 27 September 2012: |
Имею честь настоящим препроводить соглашения, достигнутые между правительством Республики Судан и правительством Республики Южный Судан 27 сентября 2012 года в Аддис-Абебе: |
Recognizing the need to determine, on the basis of the principles of international law, how external and domestic assets and liabilities of the Republic of the Sudan are to be treated following the secession of the Republic of South Sudan; |
признавая необходимость определения на основе принципов международного права порядка решения вопроса о внешних и внутренних активах и обязательствах Республики Судан после отделения Республики Южный Судан, |
"Post-Service Benefits" means pensions, gratuities and any other payments, for which a liability is provided under the relevant pension-related laws of the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan; |
«Выплаты по окончании службы» - пенсии, премии и любые другие выплаты, обязанность обеспечить которые предусмотрена в соответствующем пенсионном законодательстве Республики Судан и Республики Южный Судан; |
Reiterates the full support of the African Union to the agreement on Abyei, and urges both the Sudan and South Sudan to faithfully and unconditionally implement their obligations under the agreement. |
вновь заявляет о полной поддержке Африканским союзом соглашения по Абьею и настоятельно призывает Судан и Южный Судан строго и безоговорочно выполнять их обязательства по этому соглашению. |
Direct the Executive Secretary of the International Conference on the Great Lakes Region to ensure that the procedural requirements for admitting the Republic of South Sudan are complied with and presented for consideration in the next meeting of the Regional Inter-Ministerial Committee scheduled for late November 2012 in Bangui. |
поручить Исполнительному секретарю Международной конференции по району Великих озер проследить за соблюдением процедурных требований, связанных с приемом Республики Южный Судан в число участников Международной конференции, и представлением соответствующей информации на рассмотрение следующего заседания Регионального межминистерского комитета, которое намечается провести в конце ноября 2012 года в Банги. |
2 field visits conducted to Dungu, Democratic Republic of the Congo, Nzara and Yambio, South Sudan, and Obo, Central African Republic, on LRA issues |
Совершение 2 поездок на места в Дунгу, Демократическая Республика Конго, Нзару и Ямбио, Южный Судан, и Обо, Центральноафриканская Республика, по вопросам, касающимся ЛРА |
Brighton, Brighton Marina outer harbour within a line from the southern end of West Quay to the north end of South Quay |
Брайтон: внешняя гавань Брайтон-Марина до линии, соединяющей южный край Западного причала и северный край Южного причала. |
a Includes Security and Safety Section. b Includes Kasai Oriental, Kasai Occidental, Orientale, North Kivu, South Kivu, Maniema and Katanga provinces. c Includes Kinshasa, Bas-Congo, Bandundu and Equateur provinces. |
а Включая Секцию безопасности и охраны. Ь Включая провинции Восточный Касаи, Западный Касаи, Восточную провинцию, Северный Киву, Южный Киву, Маниема и Катанга. с Включая провинции Киншаса, Нижнее Конго, Бандунду и Экваториальную провинцию. |
Emeritus Professor of Economics, University of Newcastle, New South Wales, Australia; former Deputy Chairman of the Trade Practices Commission and former Associate Commissioner of the Australian Competition and Consumer Commission. GE.-52499 |
Почетный профессор экономики Университета в Ньюкасле, Новый Южный Уэльс, Австралия; бывший заместитель Председателя Комиссии по торговой практике и бывший заместитель Председателя Австралийской комиссии по развитию конкуренции и защите потребителей. |
Joint inspections with the Government at Goma airport (North Kivu) in July and October 2009 and at Bukavu airport (South Kivu) in October 2009 and June 2010 |
Количество совместных проверок с государственными властями в аэропорту Гомы, Северный Киву в июле и октябре 2009 года и в аэропорту Букаву (Южный Киву) в октябре 2009 года и в июне 2010 года |
Reaffirming the shared commitment of the Government of the Republic of the Sudan and the Government of the Republic of South Sudan to the overriding imperative and principle of building two viable States, in which the peace, welfare and prosperity of their peoples will be secured; |
Вновь подтверждая общую приверженность Правительства Республики Судан и Правительства Республики Южный Судан непреложному императиву и принципу построения двух жизнеспособных государств, в которых будут обеспечены мир, благополучие и процветание их народов; |
Council also takes note of the statements made by the representatives of the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan, as well as by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), the United Nations and other bilateral and multilateral partners; |
Совет также принимает к сведению заявления представителей Республики Судан и Республики Южный Судан, а также Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), Организации Объединенных Наций и других двусторонних и многосторонних партнеров; |
Welcoming the establishment of government institutions and the National Legislative Assembly by the Government of the Republic of South Sudan, and further welcoming the enactment of national legislation, including the National Elections Act, Political Parties Act, and Energy and Mining Act, |
приветствуя создание правительством Республики Южный Судан государственных учреждений и Национального законодательного собрания и приветствуя далее принятие национального законодательства, включая Закон о национальных выборах, Закон о политических партиях и Закон об энергетике и добыче полезных ископаемых, |
Deeply committed to seeing Sudan and South Sudan become two economically prosperous states living side-by-side in peace, security, and stability, and underlining the importance of building mutual trust, confidence and an environment conducive to long-term stability and economic development, |
будучи твердо привержен тому, чтобы Судан и Южный Судан стали двумя экономически процветающими государствами, живущими бок о бок в условиях мира, безопасности и стабильности, и подчеркивая важность укрепления взаимного уважения и доверия и создания обстановки, благоприятствующей долгосрочной стабильности и экономическому развитию, |
Recent statements from both the African Union High-level Implementation Panel and the Government of the Sudan that the Republic of South Sudan agreed to exclude the treatment of the claimed areas within the African Union border experts' panel process whose terms of reference are currently being developed. |
недавних заявлений Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и правительства Судана о том, что Республика Южный Судан согласилась не рассматривать проблему оспариваемых районов в рамках группы экспертов Африканского союза по вопросу о границах, сфера компетенции которой определяется в настоящий момент. |
Prisoners (including 261 female prisoners) from Nyala Central Prison, South Darfur, were trained in various livelihood skills, including handicrafts, tailoring, poultry farming, embroidery, adult literacy, skill development and psychosocial mechanisms |
заключенных (включая 261 женщину-заключенную) из центральной тюрьмы в Ньяле, Южный Дарфур, были обучены различным навыкам, позволяющим зарабатывать на жизнь, включая различные ремесла, навыки кройки и шитья, птицеводства, вышивки, были обучены грамоте и навыкам повышения квалификации и использования психосоциальных механизмов |
Provision of security and logistical support to national disarmament, demobilization and reintegration programmes (protection of disarmament points and transit camps, and transportation of former combatants to disarmament and transit sites in Ituri, North and South Kivu, Maniema and northern Katanga provinces) |
Обеспечение безопасности и материально-технической поддержки для национальных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции (защита пунктов разоружения и транзитных лагерей и перевозка бывших комбатантов в пункты разоружения и транзита в провинциях Итури, Северный и Южный Киву, Маниема и Северный Катанга) |
Female officer on radio: Manhattan south, homicide squad requested. |
Южный Манхэттен, нужна оперативная группа. |
During the 1930s he began smuggling whisky across the Mexico-United States border through south Texas. |
В 1930 годах занимался контрабандой виски через государственную границу между США и Мексикой в Южный Техас. |
Its south slope forms the head of the picturesquely-named "Hades Highway", which is the eastern extremity of the Icefield. |
Его южный склон образует главу живописно названного «шоссе Hades», который является восточной оконечностью Айсфилд. |
The cleanup has begun as the city returns to normal with coast guard teams going as far north as Daytona Beach - and as far south... |
Как только жители оправятся после урагана, начнутся работу ты уборке совместно с береговой охраной от Дейтона-Бич на севере по южный... |
If a man knows how the south wind embraces, then the woman prefers him, because he's become... a master of love. |
И если мужчина постигает тайну того, как Южный ветер умеет обнимать женщину женщина выбирает именно его потому что он стал великим художником любви. |