Continue strengthening the role of the Inter-Religious Council in order to deepen the ethical values and fight against the moral corruption so that extreme and radical ideologies are eradicated from the society (South Sudan); |
135.126 продолжать усиливать роль Межрелигиозного совета в целях углубления этических ценностей и преодоления нравственной коррупции для того, чтобы в обществе были искоренены экстремистская и радикальная идеологии (Южный Судан); |
The Chair took note of the invitation extended to the Working Group by the country task force on monitoring and reporting to visit South Sudan and proposed that the Working Group issue a press release on the meeting held, in line with the Group's terms of reference. |
Председатель приняла к сведению приглашение посетить Южный Судан, направленное Рабочей группе Страновой целевой группой по наблюдению и отчетности, и предложила Рабочей группе опубликовать пресс-релиз по итогам заседания с учетом круга ведения Группы. |
In 1975, the United Kingdom objected in similar terms to similar reservations made by the Provisional Revolutionary Government of the Republic of South Viet Nam, the Republic of Guinea-Bissau, the German Democratic Republic and the Democratic Republic of Viet Nam. |
В 1975 году Соединенное Королевство на схожих условиях выдвинуло возражения против схожих оговорок, сформулированных Временным революционным правительством Республики Южный Вьетнам, Республикой Гвинея-Бисау, Германской Демократической Республикой и Демократической Республикой Вьетнам. |
That brought new impetus to repatriation movements of Congolese refugees from the Central African Republic and the Republic of the Congo and allowed UNHCR to open an additional repatriation corridor in October 2005 from the United Republic of Tanzania to South Kivu province. |
Это дало новый импульс репатриации конголезских беженцев из Центральноафриканской Республики и Республики Конго и позволило УВКБ открыть дополнительный коридор для репатриации в октябре 2005 года из Объединенной Республики Танзания в провинцию Южный Киву. |
This is a list of Egyptian and European colonial administrators (as well as leaders of the Mahdist Sudan) responsible for the territory of the Egyptian Sudan and the Anglo-Egyptian Sudan, an area equivalent to modern-day Sudan and South Sudan. |
Ниже приведён список египетских и европейских колониальных администраторов (а также лидеров махдистского Судана), ответственных за территорию египетского Судана и англо-египетского Судана, области, эквивалентной современным гоударствам Судан и Южный Судан. |
In 1977 Deane was appointed a Judge of the Supreme Court of New South Wales and, in the same year, he was appointed to the Federal Court of Australia and as President of the Australian Trade Practices Tribunal. |
В 1977 году Дин был назначен судьей Верховного суда штата Новый Южный Уэльс, и, в том же году был назначен в Федеральный суд Австралии и президентом австралийской торговой практики Трибунала. |
It is estimated that in the next three to four years there will be an excess production of 200-250 million cubic metres of gas in the South Pars gas field, the largest worldwide gas field located in Persian Gulf. |
По оценкам специалистов, в ближайшие три-четыре года на газовом месторождении Южный Парс, крупнейшем в мире газовом месторождении в Персидском заливе, избыточное производство газа составит 200-250 млн куб.м. |
The Northern Territory was part of colonial New South Wales from 1825 to 1863, except for a brief time from February to December 1846, when it was part of the short-lived colony of North Australia. |
С 1825 по 1863 годы Северная территория была частью колонии Новый Южный Уэльс, за исключением короткого промежутка времени с февраля по декабрь 1846 года, когда она входила в состав колонии Северная Австралия. |
Ms. Yolanda Rivera and Mr. Michael Meena, Co-chairpersons and Chief Executive Officers of the Banana Kelly Association, representing "Don't Move, Improve" (South Bronx, New York City, United States of America). |
г-жа Иоланда Ривера и г-н Микаэль Миена, сопредседатели и старшие управляющие Ассоциации "Банана Келли", представляющие "Не переезжайте - улучшайте" (Южный Бронкс, город Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки). |
With the construction and inauguration of the military airbase in Paphos and the ongoing construction of a naval base in Zyghi for use by the Greek armed forces, South Cyprus has effectively been converted into a military outpost of Greece. |
В результате строительства и открытия военно-воздушной базы в Пафосе и последующего строительства военно-морской базы в Зигхи, предназначенных для использования вооруженными силами Греции, Южный Кипр фактически был превращен в военный передовой пост Греции. |
Gervais Chirhalwira Nkunzimwami, Paulin Bapolisi Bahuga, Regine Mutijima Bazalake and Alois Muzalia Wakyebwa, leaders of civil society in South Kivu with whom the Special Rapporteur met on 18 August, were arrested 10 days later; |
Жервэ Ширхальвира Нкунзимвами, Паулин Баполиси Бахуга, Режин Мутижима Базалаке и Алоис Музалиа Вакиебва, активисты гражданского общества Южный Киву, с которыми Специальный докладчик беседовал 18 августа, были задержаны спустя 10 дней. |
Members of the United Nations Conference on Trade and Development include those States that are members of the United 14 July 2011, the General Assembly admitted the Republic of South Sudan as a member of the United Nations. |
Членами Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию являются государства - члены Организации Объединенных Наций. 14 июля 2011 года Генеральная Ассамблея приняла Республику Южный Судан в члены Организации Объединенных Наций. |
Both sides were in agreement that a final resolution of the question of the Abyei region, the demarcation of the borders and the dispute over the five border areas should be considered by the Presidents of the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan. |
Обе стороны договорились о том, что окончательное урегулирование вопроса о районе Абьея, демаркация границ и спор относительно пяти пограничных районов должны быть рассмотрены президентами Республики Судан и Республики Южный Судан. |
(a) The common border between the Republic of South Sudan and the Republic of the Sudan is demarcated without any further delay; |
а) общая граница между Республикой Южный Судан и Республикой Судан была демаркирована без дальнейшей отсрочки; |
So you need to close the Southern portal, but if Unalaq's army controls the South, how are we going to get to it? |
Итак, нам нужно закрыть южный портал, но, если армия Уналака контролирует Юг, как нам к нему подобраться? |
In that letter, the Sudan Government accused the Government of the Republic of South Sudan of continued support to the rebel armed forces fighting the Republic of the Sudan with the intention of destabilizing the Sudan's peace and security. |
В этом письме правительство Судана обвиняет правительство Республики Южный Судан в оказании дальнейшей поддержки повстанческим вооруженным силам, ведущим боевые действия в Республике Судан с целью дестабилизации мира и безопасности в Судане. |
Expresses serious concern about the continuing conflict in South Kordofan and Blue Nile, and urges the Government of the Sudan to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the affected people of this region. |
выражает серьезную обеспокоенность в связи с непрекращающимся конфликтом в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и настоятельно призывает правительство Судана содействовать оказанию гуманитарной помощи нуждающимся жителям этого региона. |
We welcome the strong commitment of both the Government of the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan to peaceful coexistence in order to achieve stability and mutual prosperity, and to engaging in dialogue to resolve the outstanding issues. |
Мы с удовлетворением отмечаем твердую приверженность правительств Республики Судан и Республики Южный Судан делу мирного сосуществования в интересах достижения стабильности и взаимного процветания, а также налаживанию диалога по урегулированию нерешенных вопросов. |
On behalf of the United States, the host country to the Organization, and the American people, I warmly welcome the Republic of South Sudan as the newest Member of the United Nations. |
От имени страны пребывания этой Организации, Соединенных Штатов, и всего американского народа я от всей души приветствую Республику Южный Судан в качестве нового государства-члена Организации Объединенных Наций. |
The Committee also noted the updated data provided on the earnings of women and men in New South Wales (ratio of women's to men's average earnings was 84.1 per cent). |
Комитет также отметил представленные обновленные данные в отношении заработков женщин и мужчин в штате Новый Южный Уэльс (средний уровень заработков женщин составляет 84,1 процента от заработков мужчин). |
The Sudan had met all its obligations concerning the overall peace agreement and the creation of the State of South Sudan and had also signed the Doha agreement for peace in Darfur under the auspices of Qatar. |
Судан выполнил все обязательства в отношении заключения общего мирного соглашения и создания государства Южный Судан, а также подписал Дохинское соглашение о восстановлении мира в Дарфуре под эгидой Катара. |
Arrests of at least 19 Massalit men in Gereida, South Darfur, in September 2006 by soldiers of the Special Presidential Assistant and Chairman of the Transitional Darfur Regional Authority Minni Minnawi. Number of investigations; |
аресты по меньшей мере 19 человек из племени массалит в Герейде, Южный Дарфур, в сентябре 2006 года солдатами Специального помощника президента и Председателя Временного дарфурского регионального совета Минни Миннави; |
In terms of assessments of health facilities, the first phase was completed in August 2006, and the second, covering the South and the Bekaa, was completed in March 2007. |
Что касается оценок медицинской инфраструктуры, то первый этап был завершен в августе 2006 года, а второй этап, охвативший Южный Ливан и Бекаа, - в марте 2007 года. |
I witnessed the signing of the peace agreement in the town of Nyala between several tribes in the State of South Darfur and proceeded to the town of Fasher, capital of the State of North Darfur and met with representatives of United Nations humanitarian organizations. |
Я присутствовал при подписании мирного соглашения в городе Ньяле между несколькими племенами провинции Южный Дарфур, а затем направился в столицу провинции Северный Дарфур город Фашер, где встретился с представителями гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Since then, other funds focusing on peace, stability and recovery have been set up, including the Sudan Recovery Fund - South Sudan, the UNDG Haiti Reconstruction Fund and in 2011 the Libya Recovery Trust Fund. |
С тех пор были учреждены и другие фонды для целей осуществления деятельности по обеспечению мира, стабильности и восстановления, в том числе Фонд для восстановления Судана - Южный Судан, Фонд реконструкции Гаити ГООНВР и - в 2011 году - Целевой фонд для восстановления Ливии. |