The Victoria, New South Wales and Queensland governments had established a programme of rapid audits of private education providers, and action had been taken against providers shown to be operating outside legislative requirements. |
Правительства штатов Виктория, Новый Южный Уэльс и Квинсленд ввели программу оперативной проверки частных учебных заведений; и приняты меры против таких выявленных организаций, которые действуют с нарушением законодательства. |
The Government accepted the result of the referendum and the Sudan was the first country to recognize the State of South Sudan. |
Правительство согласилось с результатами референдума, и Судан стал первой страной, признавшей государство Южный Судан. |
Support for accelerated education centres was provided by UNICEF, together with the Ministry of Education, and the Ministry now has 1,126 centres in South Kordofan as a result. |
Центры ускоренного обучения пользуются поддержкой ЮНИСЕФ и Министерства образования, в ведении которого в штате Южный Кордофан находится 1126 центров. |
In information provided to the Implementation Support Unit on 12 November 2013, South Sudan indicated that in fact its declaration of the discovery of previously unknown stockpiled anti-personnel mines was an error. |
В информации, представленной Группе имплементационной поддержки 12 ноября 2013 года, Южный Судан указал, что его заявление относительно неизвестных прежде запасов противопехотных мин на самом деле было ошибкой. |
104.91 Enhance the right of education, especially for children with disabilities (South Sudan); |
104.91 обеспечить право на образование, особенно для детей-инвалидов (Южный Судан); |
Mr. Madut (South Sudan) said that his Government was committed to the well-being of children, who represented more than half of the country's population. |
Г-н Мадут (Южный Судан) говорит, что правительство его страны привержено цели обеспечения благополучия детей, составляющих более половины населения страны. |
My Special Representative and the African Union Special Envoy conducted two separate joint diplomatic missions, in June and October 2013, to the Central African Republic, South Sudan and Uganda. |
Мой Специальный представитель и Специальный посланник Африканского союза осуществили две отдельные совместные дипломатические миссии в июне и октябре 2013 года в Центральноафриканскую Республику, Южный Судан и Уганду. |
The Panel notes that the new supreme military commander of JEM, Gebril Ibrahim Fediel, has travelled to the region from London on a passport provided by Uganda and that he has subsequently made frequent visits to South Sudan. |
Группа отмечает, что новый верховный главнокомандующий ДСР Джебриль Ибрагим Федиль прибыл в регион из Лондона по паспорту, предоставленному правительством Уганды, и что затем он часто выезжал в Южный Судан. |
In the interim, Killa Janda, First Secretary at the Permanent Mission of the Republic of South Sudan to the United Nations will be appointed focal point to follow the progress of our Government concerning the inclusion and ratification of resolution 1540 (2004). |
Тем временем первый секретарь Постоянного представительства Республики Южный Судан при Организации Объединенных Наций Килла Дженда будет назначена контактным лицом для отслеживания прогресса в отношении включения и ратификации резолюции 1540 (2004) нашим правительством. |
166.37 Continuing efforts aimed at promoting awareness of the culture of human rights in the society (South Sudan); |
166.37 продолжать усилия по повышению уровня информированности общества о культуре прав человека (Южный Судан); |
In the two years since independence, South Sudan has taken important strides in its efforts to lay down the foundations of a new country and to establish the institutions necessary to respond to the needs of its population. |
В течение двух лет после обретения независимости Южный Судан предпринял важные шаги, стремясь заложить основы новой страны и создать институты, необходимые для удовлетворения потребностей его населения. |
In 2004 and 2005, some 24 workshops were conducted for 1,509 participants from 83 schools, 80 per cent of which were in rural and regional New South Wales. |
В 2004 и 2005 годах для 1509 участников из 83 школ было организовано 24 практикума; 80 процентов - в сельской местности и регионах штата Новый Южный Уэльс. |
In 2011-2013, humorous and war stories, as well as translations by Ashot Beglarian were published in all the three issues of the 'South Caucasus' regional almanac published in the frameworks of a special project. |
В 2011-2013 году юмористические и военные рассказы, а также переводы Ашота Бегларяна были опубликованы во всех изданных в рамках специального проекта трёх номерах регионального альманаха «Южный Кавказ». |
At a general Customer request ATE-200 production model was tested by the authority commission of certification ROSS..10AE81 CERTIFICATION AND TEST SOUTH CENTRE - SOUTH-TEST for compliance with GOST R MEK 60204-1-99 requirements. |
По требованию генерального заказчика Серийный образец НАСКД-200 испытан комиссией органа по сертификации POCC..10AE81 «ЮЖНЫЙ ЦЕНТР СЕРТИФИКАЦИИ И ИСПЫТАНИЙ - ЮГ-ТЕСТ» на соответствие требованиям ГОСТ Р МЭК 60204-1-99. |
Grow and develop in-Banjarbaru Pelaihari and place of birth and received his education bench S1 FMIPA PHARMACY Pharmacy at the University of Gastric Mangkurat -, South Kalimantan. |
Расти и развиваться в-Banjarbaru Pelaihari и место рождения и получил образование скамейке S1 FMIPA Аптеки Аптеки в университете желудка Mangkurat -, Южный Калимантан. |
Northern the pole of a planet will settle down above the geometrical center of Antarctica, and the South Pole will fall to island Elomir near to Greenland. |
Северной полюс планеты будет располагаться над геометрическим центром Антарктиды, а Южный полюс придется на остров Эломир рядом с Гренландией. |
Al-Husayn ibn Ali, Kathiri sultan since 1949, was overthrown in October 1967, and the following month the former sultanate became part of newly independent South Yemen. |
Аль-Хусейн ибн Али - султан Султаната Касири с 1949 года был свергнут в октябре 1967 года и в ноябре султанат становится частью нового независимого государства Южный Йемен. |
The thirteenth season of South Park, an American animated television comedy series, originally aired in the United States on Comedy Central between March 11 and November 18, 2009. |
Тринадцатый сезон американского мультсериала Южный парк впервые был показан в США на канале «Comedy Central» с 11 марта по 18 ноября 2009 года. |
It was surrendered by the state of New South Wales to the Commonwealth Government in 1915 so the Australian Capital Territory would have access to the sea. |
Земля была выкуплена правительством Австралии в 1915 году у штата Новый Южный Уэльс, чтобы столица Канберра имела выход к морю. |
Norfolk and Suffolk were subdivisions representing the "North Folk" and "South Folk" of the Kingdom of East Anglia. |
Норфолк и Саффолк представляли «Северный народ» и «Южный народ» Королевства Восточной Англии. |
When the country was divided after Britain's withdrawal in 1967, both North and South Yemen adopted a policy that was in line with their superpower orientation. |
Когда страна оказалась разделена после ухода англичан в 1967 году, Северный и Южный Йемен стали придерживаться такой политики, которая соответствовала их сверхдержавной ориентации. |
The Communist Party of Australia received its first electoral win with the election of Tony Oldfield in local government elections on 8 September 2012 to Auburn City Council, New South Wales. |
Коммунистическая партия Австралии получила свою первую избирательную победу с избранием Тони Олдфилда на выборах в местные органы власти 8 сентября 2012 года в Оберн-Сити, Новый Южный Уэльс. |
Sverre Helge Hassel (30 July 1876 - 6 June 1928) was a Norwegian polar explorer and one of the first five people to reach the South Pole. |
Sverre Helge Hassel; 30 июля 1876 - 6 июня 1928) - норвежский полярный исследователь, один из пяти человек, которые первыми покорили Южный полюс. |
The Republic of South Sudan appeals to the Security Council to ensure that the Republic of the Sudan also adheres to the timely implementation of signed agreements and frameworks. |
Республика Южный Судан призывает Совет Безопасности обеспечить, чтобы Республика Судан также строго и своевременно выполняла подписанные соглашения и рамочные документы. |
After being granted self-governance, Victoria (in 1851) and New South Wales (in 1856), saw a steady economic growth as result of the discovery and exploitation of gold reserves. |
Так, Виктория получила самоуправление в 1851 г., Новый Южный Уэльс в 1856 г. Там появился устойчивый экономический рост, связанный с золотыми запасами штатов. |