All of the Greek Cypriots who opted to cross to South Cyprus over the years have been exclusively interviewed by UNFICYP, which confirmed that the transfer was voluntary and not out of any sort of oppressive policies or restrictions. |
Все киприоты-греки, которые решили переселиться в Южный Кипр на протяжении этих лет, были на индивидуальной основе опрошены представителями ВСООНК, которые подтвердили, что переселение было добровольным и ни в коем случае не являлось результатом репрессивной политики или ограничений. |
Overall, the two countries that received the greatest amount of Fund support in 2012 were South Sudan ($40.0 million) and Pakistan ($36.7 million). |
В целом самыми крупными получателями помощи Фонда в 2012 году стали Южный Судан (40 млн. долл. США) и Пакистан (36,7 млн. долл. США). |
170.44. Preserve with vigour the approach of cooperation, non-politicization and respectful dialogue among all nations in terms of human rights (South Sudan); |
170.44 решительно сохранять дух сотрудничества, отсутствия политизации и уважительного диалога всех наций в области прав человека (Южный Судан); |
The Council also urged the Government of the Sudan to grant the Independent Expert access to the entire country, in particular Darfur, South Kordofan and Blue Nile, in order to verify and assess the human rights situation therein and to determine technical assistance needs. |
Совет также настоятельно призвал правительство Судана предоставить Независимому эксперту доступ на всю территорию страны, в частности в штаты Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил, с целью оценки и проверки положения в области прав человека и определения потребностей в технической помощи. |
The Independent Expert undertook two missions to the Sudan during the reporting period and visited Khartoum, North and South Darfur, North Kordofan and Blue Nile states. |
Независимый эксперт совершил в течение отчетного периода две поездки в Судан и посетил Хартум, Северный и Южный Дарфур, Северный Кордофан и Голубой Нил. |
While the general human rights situation in the Sudan has remained unstable, especially in conflict-affected areas like Darfur, South Kordofan and Blue Nile, the Government continues to make progress in legislative and institutional developments aimed at improving the situation of human rights in the country. |
Хотя общая ситуация с правами человека в Судане остается нестабильной, особенно в пострадавших от конфликта районах, таких как Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил, правительство продолжает предпринимать в законодательных и институциональных областях шаги, направленные на улучшение положения в области прав человека в стране. |
The Commission also visited Darfur, South Kordofan and Blue Nile states to gather information on human rights, and has received 38 human rights complaints, mostly in respect of the operations of state security organs, which it is currently investigating. |
Комиссия также посетила Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил для сбора информации о положении в области прав человека и получила 38 жалоб на нарушения прав человека, в основном в связи с деятельностью органов госбезопасности, которые в настоящее время расследуются. |
Violence had declined significantly in the Darfur, South Kordofan and Blue Nile states as a result of his Government's cooperation with the African Union-United Nations Mission in Darfur and its joint efforts with Chad, the Central African Republic and Libya to secure their common borders. |
Значительно сократились показатели насилия в штатах Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил в результате сотрудничества с Миссией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре и ее совместных усилий с Чадом, Центральноафриканской Республикой и Ливией по охране их общих границ. |
Field visits were undertaken for six of the nine case studies and the consultants chosen for the remaining three had recent extensive field experience in their chosen countries (Democratic Republic of the Congo, Haiti and South Sudan). |
Для шести из девяти тематических исследований были проведены поездки на места, а для остальных трех были отобраны консультанты, которые в последнее время получили значительный опыт работы на местах в соответствующих странах (Гаити, Демократическая Республика Конго и Южный Судан). |
South Sudan (paragraph 17 above) represents another example where the selected leather value chain has an integral environmental component in the form of a waste water treatment plant to accompany the leather producing facilities. |
Южный Судан (пункт 17 выше) является еще одним примером того, как выбранная для эксперимента цепь добавленной стоимости в секторе кожевенного производства получила встроенный природоохранный компонент в виде установки по переработке жидких отходов, которые неизбежны для объектов кожевенного производства. |
Argentina, Armenia, Azerbaijan, Belize, Burundi, Honduras, Hungary, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Malta, Mauritania, Papua New Guinea, the Republic of Korea, South Sudan, Ukraine and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Азербайджан, Аргентина, Армения, Белиз, Бурунди, Венгрия, Гондурас, Исландия, Казахстан, Кыргызстан, Ливан, Мавритания, Мальта, Папуа - Новая Гвинея, Республика Корея, Украина, Уругвай и Южный Судан. |
In particular, it presents how the United Nations system adapts to the national development priorities of the country and to the New Deal for Engagement in Fragile States, South Sudan being a pilot country for that initiative. |
В частности, в нем отмечается, каким образом система Организации Объединенных Наций осуществляет адаптацию в свете национальных приоритетов в области развития этой страны и Нового курса по обеспечению участия в нестабильных государствах, учитывая, что Южный Судан является первой страной, в которой проводится апробирование этой инициативы. |
As a New Deal pilot country, South Sudan embarked on its first fragility assessment in August 2012, with support from UNDP. A |
Как страна, участвующая в эксперименте в рамках Нового курса, Южный Судан приступил к своей первой оценке степени нестабильности в августе 2012 года при поддержке ПРООН. |
Another of these States Parties, South Sudan, originally did not report any stocks, then reported that it discovered previously unknown stockpiled anti-personnel mines but later indicated that this declaration was an error. |
Другое из этих государств-участников - Южный Судан - первоначально не сообщило о каких-либо запасах, а затем сообщило, что оно обнаружило неизвестные прежде запасы противопехотных мин, но позднее указало, что это объявление было ошибкой. |
In its initial Article 7 submission in December 2012, South Sudan reported that it had recovered 4 stockpiled anti-personnel mines that had been abandoned in former military camps and that these mines would be destroyed by the Danish Demining Group in the 2012-2013 dry season. |
В своем первоначальном представлении по статье 7 в декабре 2012 года Южный Судан сообщил, что он обнаружил четыре сохраненные противопехотные мины, которые были оставлены в бывших военных лагерях, и что эти мины будут уничтожены датской саперной группой в течение сухого сезона 2012-2013 годов. |
Since the Cartagena Summit, 5 additional States ratified or acceded to the Convention - Finland, Poland, Somalia and South Sudan and Tuvalu - all but for Tuvalu submitted an initial transparency report as required. |
За период с Картахенского саммита Конвенцию ратифицировали или присоединились к ней еще пять государств: Польша, Сомали, Тувалу, Финляндия и Южный Судан, и все они, за исключением Тувалу, представили требуемым образом первоначальный доклад в порядке транспарентности. |
(c) An additional [three] States Parties have reported for the first time that they do not retain anti-personnel mines: Poland, Somalia and South Sudan. |
с) еще [три] государства-участника впервые сообщили, что они не сохраняют противопехотных мин: Польша, Сомали и Южный Судан; |
Riek Puok Riek (South Sudan); |
Риек Пуок Риек (Южный Судан); |
South Sudan noted progress in strengthening human rights and called on the international community to provide more technical assistance and financial support to help Chad meet its obligations to promote and protect human rights. |
Южный Судан отметил прогресс в укреплении прав человека и призвал международное сообщество оказать дополнительную техническую помощь и финансовую поддержку, с тем чтобы помочь Чаду в выполнении взятых им обязательств по поощрению и защите прав человека. |
Mr. Ajawin (South Sudan) said that terrorism knew no borders and had no religion or colour, and his Government condemned it in all its forms and manifestations. |
Г-н Аджавин (Южный Судан) говорит, что терроризм не знает границ и не имеет религии или цвета кожи, и его правительство осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
On the humanitarian situation in South Kordofan and Blue Nile, the Government of the Sudan had allowed the World Food Programme to undertake a rapid needs assessment, with Sudanese humanitarian agencies and non-governmental organizations, in locations controlled by the Government in Blue Nile State. |
Что касается гуманитарной ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, то правительство Судана позволило Всемирной продовольственной программе провести оперативную оценку потребностей совместно с суданскими гуманитарными и неправительственными организациями в районах штата Голубой Нил, контролируемых правительством. |
The area of interest includes the territories of neighbouring countries, including Cameroon, Chad, Republic of Congo, Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Sudan. |
Сфера интересов распространяется на территории соседних стран, включая Демократическую Республику Конго, Камерун, Республику Конго, Судан, Чад и Южный Судан. |
145.165 Reactivate the dialogue on migration with the North African States, namely Libya, Tunisia, Algeria, Morocco and Egypt (South Sudan); |
145.165 активизировать диалог по вопросам миграции с североафриканскими государствами, в частности с Ливией, Тунисом, Алжиром, Марокко и Египтом (Южный Судан); |
The Special Representative visited South Sudan from 22 to 27 June 2014 to assess the impact on children of the crisis that has unfolded since 15 December 2013, and to follow up on the implementation of the Action Plan signed in 2012. |
Специальный представитель посетила Южный Судан в период с 22 по 27 июня 2014 года с целью оценить воздействие на детей кризиса, который продолжается в стране с 15 декабря 2013 года, и проследить за выполнением Плана действий, подписанного в 2012 году. |
On the situation in the States of South Kordofan and Blue Nile of the Sudan, the Assistant Secretary-General said that the Government of the Sudan had declared a two-week unilateral ceasefire starting on 1 November to allow for the start of a polio vaccination campaign on 5 November. |
Остановившись на ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, помощник Генерального секретаря отметил, что правительство Судана в одностороннем порядке объявило о двухнедельном прекращении огня с 1 ноября, с тем чтобы обеспечить возможность начать 5 ноября проведение кампании по вакцинации от полиомиелита. |