Beneficiary countries included Burundi, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Ghana, Kenya, Liberia, Madagascar, Sierra Leone, Somalia, South Sudan and the United Republic of Tanzania. |
В число стран, которым была оказана помощь в рамках этой деятельности, входят Бурунди, Гана, Демократическая Республика Конго, Джибути, Кения, Либерия, Мадагаскар, Объединенная Республика Танзания, Сомали, Сьерра-Леоне, Центральноафриканская Республика и Южный Судан. |
Some important projects are being carried out, such as in Africa to address religious conflicts (Nigeria) or to help building peace through the reconstruction of cultural identity (South Sudan and Uganda) and in Latin America and the Caribbean to promote cultural diversity. |
Осуществляется ряд важных проектов, например в Африке - в целях урегулирования религиозных конфликтов (Нигерия) или содействия установлению мира на основе воссоздания национально-культурной специфики (Южный Судан и Уганда), или в странах Латинской Америки и Карибского бассейна - в целях поощрения культурного разнообразия. |
The nine team sites comprise Diffra, Todach and El Shamam (Sector North); Abyei and Alal (Sector Centre); and Agok, Banton, Athony and Marial Achak (Sector South). |
В число девяти опорных пунктов входят Диффра, Тодач и Эш-Шамам (Северный сектор); Абьей и Алаль (Центральный сектор); и Агок, Бантон, Атони и Мариал-Ачак (Южный сектор). |
3.1 The BSS and the CBOS shall promote cooperation between commercial banks operating within the Republic of South Sudan and the Republic of the Sudan in various banking areas; including: incorporating and licensing as branches of foreign banks, opening correspondence accounts, and pursuing technical cooperation. |
3.1 БЮС и ЦБС будут поощрять сотрудничество между коммерческими банками, действующими в Республике Южный Судан и Республике Судан, в различных сферах банковской деятельности, включая регистрацию и лицензирование филиалов иностранных банков, открытие корреспондентских счетов и налаживание технического сотрудничества. |
Since the Security Council and the Peace and Security Council joined efforts to prevent an escalation of the crisis, the Sudan and South Sudan have stepped away from direct confrontation and returned to peaceful dialogue to resolve the outstanding peace, security and economic issues between them. |
После того как Совет Безопасности и Совет мира и безопасности объединили свои усилия во избежание эскалации кризиса, Судан и Южный Судан отошли от прямой конфронтации и вернулись к мирному диалогу с целью урегулирования остающихся вопросов мира и безопасности, а также экономических проблем, существующих в их взаимоотношениях. |
The Security Council commends the continued efforts undertaken by the Central African Republic (CAR), the Democratic Republic of Congo (DRC), the Republic of South Sudan and Uganda to apprehend top LRA commanders and to protect civilians from the LRA threat. |
Совет Безопасности высоко оценивает постоянные усилия, прилагаемые Центральноафриканской Республикой (ЦАР), Демократической Республикой Конго (ДРК), Республикой Южный Судан и Угандой в целях ареста высокопоставленных членов командования ЛРА и защиты гражданского населения от исходящей со стороны ЛРА угрозы. |
In this regard, I call on South Sudan to revoke the order to relocate the former Abyei Area Administration to Abyei town, which constitutes a violation of the 20 June 2011 Agreement and undermines the goodwill of the Abyei Joint Oversight Committee to implement the Agreement. |
В этой связи я призываю Южный Судан отменить приказ о перемещении бывшей администрации района Абьей в город Абьей, так как это является нарушением Соглашения от 20 июня 2011 года и подрывает дух доброй воли Объединенного контрольного комитета по Абьею в деле осуществления Соглашения. |
The Government of Sudan agrees to waiver transit fees and crude oil services costs for crude oil transported by the Republic of South Sudan through Sudan in the period from 7 July 2011 until the "shutdown". |
Правительство Судана соглашается отменить транзитные сборы и расходы по обслуживанию сырой нефти в отношении сырой нефти, транспортируемой Республикой Южный Судан через Судан в течение периода с 7 июля 2011 года до момента «закрытия». |
(b) The deployment by the Sudan and South Sudan of their members of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism to its temporary headquarters in Assosa, Ethiopia; |
Ь) командирование в Судан и Южный Судан членов Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей в его временную штаб-квартиру в Ассосе, Эфиопия; |
Members of the Council reiterated that the Sudan and South Sudan should continue to implement resolution 2046 (2012) and the African Union road map and cooperate fully with the African Union High-level Implementation Panel in this regard. |
Члены Совета вновь заявили, что Судан и Южный Судан должны продолжать осуществлять резолюцию 2046 (2012) и «дорожную карту» Африканского союза и в полной мере сотрудничать с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза в этом плане. |
The Republic of South Sudan now looks forward to receiving either revised terms of reference for the panel process which include the claimed areas, or a new proposal containing a serious, developed and time-bound process to peacefully settle the claimed areas. |
В настоящий момент Республика Южный Судан надеется увидеть либо пересмотренную сферу компетенции группы с включением вопроса об оспариваемых районах или новое предложение относительно серьезного, подробно разработанного и ограниченного во времени процесса для мирного урегулирования вопроса об оспариваемых районах. |
The Council further notes reports of suspected attacks and abductions by the LRA in Western Equatoria, South Sudan and reports of the resumption of LRA activity in the Bas-Uele and Haut-Uele regions in the DRC. |
Совет принимает к сведению также сообщения о том, что ЛРА совершает нападения и похищает людей в штате Западная Экватория (Южный Судан), и сообщения о возобновлении деятельности ЛРА в округах Нижнее и Верхнее Уэле в ДРК. |
Of the 40 children recruited and used by armed groups, 14 children, all boys, some as young as 12, were recruited by the Popular Defence Force (PDF) in Blue Nile (5 boys) and South Kordofan (9). |
Из 40 детей, завербованных и используемых вооруженными группами, 14 мальчиков в возрасте всего лишь 12 лет были завербованы Народными силами обороны (НСО) в штатах Голубой Нил (5 мальчиков) и Южный Кордофан (9). |
Fifteen cases of abduction of children were documented in Donkey Dreisa and in Hamada forest, South Darfur (12 cases), Labado and Muhajeria, East Darfur (2), and in Jabel Amer, West Darfur (1). |
Были документально зафиксированы 15 случаев похищения детей: в Донки-Дерейса и в лесу Хамада, Южный Дарфур (12 случаев), Лабадо и Мухагерии, Восточный Дарфур (2 случая), и в Джабель Амер, Западный Дарфур (1 случай). |
Regrettably, the delegation was not allowed to consult the custody registers at the military intelligence detention facilities in Saida (South Region Command) nor at the Internal Security Forces Information Branch facilities in Tripoli (North Region Command). |
К сожалению, делегации не разрешили ознакомиться с регистрационными журналами на объектах содержания под стражей военной разведки в Сайде (Южный военный округ) и на объектах Службы информации СВБ в Триполи (Северный военный округ). |
In the area of post-crisis recovery, UNEP is successfully delivering complex multi-million dollar environmental recovery programmes under the most difficult circumstances in countries such as Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Haiti, South Sudan and the Sudan. |
Что касается посткризисного восстановления, то ЮНЕП в самых тяжелых условиях успешно осуществляет комплексные программы восстановления окружающей среды стоимостью в несколько миллионов долларов в таких странах, как Афганистан, Гаити, Демократическая Республика Конго, Судан и Южный Судан. |
The Office strengthened its monitoring and reporting capacity through the deployment of human rights officers to countries in which the human rights situations had been deteriorating (the Central African Republic, Guinea, Jordan, Kenya, Lebanon, Mali, Myanmar and South Sudan). |
Управление добилось расширения своих возможностей в области обеспечения контроля и отчетности путем направления сотрудников по вопросам прав человека в страны, в которых наблюдалось ухудшение ситуации в области прав человека (Гвинея, Иордания, Кения, Ливан, Мали, Мьянма, Центральноафриканская Республика, Южный Судан). |
Whereas Cameroon, Chad and the Democratic Republic of the Congo were directly affected in security, humanitarian and economic terms, others, like the Congo and, in particular, South Sudan and the Sudan, were less affected. |
Если в Демократической Республике Конго, Камеруне и Чаде она непосредственно сказалась на обстановке в плане безопасности, гуманитарной ситуации и экономическом положении, другие страны, как, например, Конго и, в частности, Судан и Южный Судан, были затронуты ею в меньшей степени. |
Other restrictions included denial of entry of United Nations personnel into South Sudan, hindrance to United Nations entities delivering humanitarian services and interference with movements of United Nations local staff on the basis of their ethnic affiliation. |
К числу других ограничений относились отказ персоналу Организации Объединенных Наций во въезде в Южный Судан, создание препятствий для работы структур Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарные услуги, а также попытки помешать передвижению местного персонала Организации Объединенных Наций исходя из их этнической принадлежности. |
The Council commends efforts by international donors to provide humanitarian assistance to LRA-affected populations in the CAR, the DRC and the Republic of South Sudan but notes with concern that renewed efforts are urgently needed to provide humanitarian assistance to LRA affected populations. |
Совет высоко оценивает усилия международных доноров по оказанию гуманитарной помощи населению, затронутому действиями ЛРА, в ЦАР, ДРК и Республике Южный Судан, однако с озабоченностью отмечает, что необходимо безотлагательно активизировать усилия по оказанию гуманитарной помощи затронутому действиями ЛРА населению. |
The Security Council urges relevant UN and AU missions in the region, notably MONUSCO, United Nations Mission in the Republic of South Sudan (UNMISS) and MINUSCA, to continue their efforts to combat the LRA. |
Совет Безопасности настоятельно призывает соответствующие миссии Организации Объединенных Наций и Африканского союза в регионе, в частности МООНСДРК, Миссию Организации Объединенных Наций в Республике Южный Судан (МООНЮС) и МИНУСКА продолжать свои усилия по борьбе с ЛРА. |
From 18 to 21 September, Northern Rizeigat Native Administration leaders and Beni Hussein leaders from El Geneina (West Darfur), Nyala (South Darfur) and Zalingei (Central Darfur), established a peace committee and conducted campaigns in the Jebel Amer gold-mining area. |
В период с 18 по 21 сентября вожди северных ризейгат в этноплеменной администрации и вожди племени бени-хуссейн из Эль-Генейны (Западный Дарфур), Ньялы (Южный Дарфур), и Залингея (Центральный Дарфур) создали комитет мира и провели мирные кампании в районе золотодобычи Джебель-Амир. |
On 2 June 2014, the co-chairs of the task force briefed the Working Group on Children and Armed Conflict on the impact of the ongoing conflict on children by video-teleconference, prior to a high-level visit by my Special Representative for Children and Armed Conflict to South Sudan. |
2 июня 2014 года перед визитом высокого уровня в Южный Судан моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах сопредседатели целевой группы в ходе видеоконференции представили Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах информацию о влиянии продолжающегося конфликта на детей. |
This plan includes the establishment of the interim Mechanism headquarters in Kadugli, the four sector headquarters (at Kadugli and Buram, the Sudan, and Gok Machar and Malakal, South Sudan) and team sites along the 2,200 km border. |
Этот план предусматривает, в частности, создание временного штаба Механизма в Кадугли, четырех секторальных штабов (в Кадугли и Бураме, Судан, и Гок Мачаре и Малакале, Южный Судан) и опорных пунктов вдоль границы протяженностью 2200 километров. |
Estimate 2012-2013: Joint Coordination Mechanism in Bangui is established and fully staffed, and the Regional Task Force Headquarters in Yambio, South Sudan, is established and deployed |
Расчетный показатель на 2012 - 2013 годы: создание и полная комплектация штата Совместного координационного механизма в Банги; создание и развертывание штаб-квартиры Региональной целевой группы в Ямбио, Южный Судан |