The Sudan and South Sudan must also continue their efforts to reach agreement on the processes designed to address the claimed and disputed border areas and the future status of the Abyei Area. |
Судан и Южный Судан должны также продолжать свои усилия по доработке соглашения о порядке урегулирования вопросов, касающихся оспариваемых и спорных районов, и будущего статуса района Абьей. |
The Sudan and South Sudan also agreed to immediately activate the Ad Hoc Committee, which would be tasked with investigating cross-border allegations, and to immediately open 10 agreed border-crossing corridors. |
Судан и Южный Судан договорились также немедленно обеспечить начало деятельности Специального комитета, которому будет поручено расследовать трансграничные инциденты и немедленно открыть 10 согласованных коридоров для пересечения границы. |
South Sudan is still hosting in its territory the forces of the so-called opposition Revolutionary Front, the stated goal of which is to overthrow the Government of the Sudan through the use of military force. |
Южный Судан по-прежнему размещает на своей территории силы так называемого «оппозиционного Революционного фронта», заявляемой целью которого является свержение правительства Судана на основе использования военной силы. |
They commended the efforts of the African Union High-level Implementation Panel to bridge the gap between the respective positions of the parties, and called upon the Sudan and South Sudan to further engage in a peaceful settlement of their disputes. |
Они отдали должное усилиям Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, направленным на обеспечение сближения соответствующих позиций сторон, и призвали Судан и Южный Судан продолжать урегулировать свои споры мирным путем. |
The regional task force has three sectors, headquartered in Dungu, Democratic Republic of the Congo; Obo, Central African Republic; and Nzara, South Sudan. |
Региональная целевая группа включает три сектора со штаб-квартирами в Дунгу (Демократическая Республика Конго), Обо (Центральноафриканская Республика) и Нзаре (Южный Судан). |
The four LRA-affected countries (the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda) confirmed their willingness to contribute troops to the regional task force and to provide premises for the various components of the Initiative. |
Четыре затронутые ЛРА страны (Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Южный Судан и Уганда) подтвердили свою готовность предоставить войска для Региональной целевой группы и выделить помещения для различных компонентов этой инициативы. |
The security situation along the border with the Sudan deteriorated significantly during the reporting period, consuming a great deal of the attention of the Government of the Republic of South Sudan and UNMISS. |
В течение отчетного периода обстановка в плане безопасности на границе с Суданом значительно ухудшилась, став предметом повышенного внимания правительства Республики Южный Судан и МООНЮС. |
The risk of violence remains high as the disarmament of the youth militia is not complete and UNMISS will continue to monitor the Government of the Republic of South Sudan response to those violations that it has brought to the Government's attention. |
Опасность насилия остается существенной, поскольку разоружение молодежного ополчения не завершена, и МООНЮС будет и далее отслеживать реакцию правительства Республики Южный Судан на такие нарушения, информацию о которых оно доводило до его сведения. |
(a) By 2014, the new Constitution of the Republic of South Sudan is adopted and accepted as a basis for governance by all involved parties and it provides for women's representation. |
а. К 2014 году новая Конституция Республики Южный Судан принята и признана основой государственного управления всеми соответствующими сторонами и предусматривает представительство женщин. |
We would like to renew our expressions of deep appreciation for your invaluable support to the cause of peace between the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan. |
Мы хотели бы вновь выразить глубокую признательность за Вашу неоценимую поддержку дела мира между Республикой Судан и Республикой Южный Судан. |
Summary of the proposed Agreement on Friendly Relations and Cooperation between the Republic of South Sudan and the Republic of Sudan |
Резюме предлагаемого «Соглашения о дружественных отношениях и сотрудничестве» между Республикой Южный Судан и Республикой Судан |
It was widely reported during past weeks that Sudan People's Liberation Army (SPLA) and Sudan People's Liberation Movement (SPLM) were actively involved in recruiting children in the State of South Kordofan. |
В последние недели широко сообщалось об активных усилиях, прилагаемых Народно-освободительной армией Судана (НОАС) и Народно-освободительным движением Судана (НОДС) по вербовке детей в штате Южный Кордофан. |
Two rotary-wing aircraft have also been pre-positioned in Malakal, South Sudan, while one fixed-wing aircraft is expected to be deployed to Assosa from the Abyei Area in the near future. |
В Малакале, Южный Судан, были также размещены два вертолета, и один самолет, как предполагается, будет переброшен из района Абьей в Ассоса в ближайшем будущем. |
The Republic of South Sudan will be given access to purchase petroleum products for its domestic consumption from refineries within the Republic of Sudan, at the prevailing market prices and subject to availability. |
Республика Южный Судан получит доступ к приобретению нефтепродуктов для своего внутреннего потребления с нефтеперерабатывающих предприятий Республики Судан по действующим рыночным ценам и при условии их наличия. |
At the time of the President's report, nine parties had yet to report data: the Central African Republic, Eritrea, Gabon, Jordan, Kazakhstan, Kuwait, South Sudan, Uzbekistan and Yemen. |
На время сообщения Председателя данные не представили девять Сторон: Габон, Иордания, Йемен, Казахстан, Кувейт, Узбекистан, Центральноафриканская Республика, Эритрея и Южный Судан. |
For internally displaced persons, in places such as the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan, food and nutrition assistance is being scaled up. |
В настоящее время увеличиваются объемы продовольственной помощи, предоставляемой внутренне перемещенным лицам в таких странах, как Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго и Южный Судан. |
As a result of the impasse with respect to the implementation of the 20 June 2011 Agreement, the Sudan and South Sudan made no further progress towards the establishment of the Abyei Police Service. |
В результате тупиковой ситуации, сложившейся вокруг осуществления Соглашения от 20 июня 2011 года, Судан и Южный Судан не смогли достигнуть никакого дальнейшего прогресса в деле создания Службы полиции Абьея. |
In this case, elements of the militia crossed the border into the Democratic Republic of the Congo, hunted down Odano and returned to South Sudan with the four people they captured during the operation. |
В данном случае ополченцы пересекли границу с Демократической Республикой Конго, убили Одано и вернулись в Южный Судан с четырьмя людьми, захваченными в ходе операции. |
The Mission also facilitated a mediation process between the Khor Abeche internally displaced persons and the communities of Neteaga (South Darfur), which led to the release, on 17 April, of three internally displaced persons abducted by members of the Misseriya community in March. |
Миссия также содействовала процессу посредничества между внутренне перемещенными лицами в Хор-Абече и общинами нетеага (Южный Дарфур), приведшему к освобождению 17 апреля трех внутренне перемещенных лиц, похищенных членами общины миссерия в марте. |
I also urge the Sudan and South Sudan to extend their full support to the mission in ensuring the complete disarmament of local communities and in reviving traditional dispute resolution mechanisms between the Ngok Dinka and Misseriya communities. |
Я также настоятельно призываю Судан и Южный Судан всесторонне поддерживать миссию в деле обеспечения полного разоружения местных сообществ и возрождения традиционных механизмов урегулирования споров между общинами нгок-динка и миссерия. |
I urge the Sudan and South Sudan to immediately resume the meetings of the Abyei Joint Oversight Committee in order to address the primary concerns of the population in the Abyei Area. |
Я настоятельно призываю Судан и Южный Судан незамедлительно возобновить практику проведения заседаний Объединенного надзорного комитета по Абьею в целях урегулирования основных проблем населения района Абьей. |
In my previous report to the Security Council, I stated that South Sudan was at a crossroads and that the most critical determinant would be the internal dynamics within SPLM and how they would be managed. |
В моем предыдущем докладе Совету Безопасности я отметил, что Южный Судан находится на перепутье и что главным фактором будет развитие событий внутри НОДС и то, каким образом этот процесс будет контролироваться. |
For instance, there were 150 staff assigned to public relations in Juba and almost 3,000 civilians in the United Nations Mission in the Republic of South Sudan overall. |
Например, в Джубе вопросами связей с общественностью занимаются 150 сотрудников, а всего в Миссии Организации Объединенных Наций в Республике Южный Судан насчитывается 3000 гражданских сотрудников. |
The representative of UNEP said that South Sudan was a relatively new party to the Protocol, having ratified in 2012, and that UNEP was trying to assist the country in setting up its national ozone unit. |
Представитель ЮНЕП заявил, что Южный Судан является относительно новой Стороной Протокола, ратифицировавшей его в 2012 году, и что ЮНЕП пытается помочь этой стране в создании национального органа по озону. |
I therefore call upon both the Government and the armed opposition to uphold the cessation of hostilities agreement and to expeditiously conclude a comprehensive agreement that can bring durable peace to South Sudan. |
Поэтому я призываю как правительство, так и вооруженную оппозицию соблюдать соглашение о прекращении боевых действий и оперативно заключить всеобъемлющее соглашение, которое могло бы принести прочный мир в Южный Судан. |